Изменить размер шрифта - +

Амброз поднял Харальду и поцеловал ее в щеку.

— Хорошие новости, моя радость! — загудел он. — Я только что сосватал мою дочь и сына де Мэев, Анселя. Так что сегодня вечером нас ждет праздничный семейный ужин.

— Что? — завизжала Малинда и решительно вышла из-за спин фрейлин на битву с собственным отцом. — Этот маленький жабеныш? Этот прыщ?

Малинда рассердилась настолько, что не заметила опасности.

— Я принцесса, и должна выйти замуж за принца! — Вспомнив обрывок разговора, который отнюдь не предназначался для ее ушей, она добавила: — Или ты жалеешь мне приданого?

Как и следовало ожидать, все закончилось скандалом. Ее выпороли и заперли в комнате на несколько дней. Ансель же был всего лишь безобидным парнем, дальним королевским родственником, ее троюродным братом. И хотя даже герцогиня де Мэй не питала иллюзий насчет достоинств своего сына, все же он не заслужил прозвания земноводного или жировой кисты. Настоящий его недостаток в глазах Малинды заключался в том, что он был на пять лет ее моложе.

 

Еще одна памятная ссора произошла через несколько месяцев, когда король узнал, что принцесса опять ездила на лошади по-мужски, а не по-женски. Сэр Арундель выучил ее такой посадке, однако при дворе она считалась неподобающей даме и подходящей только для крестьянок на ослах. Уже несколько раз ей запрещалось так ездить, и несколько раз она этот запрет нарушала.

Амброз вспылил.

— Ты, бесстыжее, своевольное отродье! Думаешь, можешь поступать, как тебе хочется! Думаешь, получишь все, что тебе понравится!

Увы! Малинда снова забыла, как нужно обращаться к монарху.

— Тигр жеребец! — заорала она в ответ. — Посмотрела бы я, как ты сам сядешь на него по-женски!

Король такого не ожидал.

— Другой бы за эти слова отправился в Бастион! — И обратил свой царственный гнев на сэра Хоэра, командира Королевской Гвардии. — Вы знали, что это неповиновение приказу! Почему оставили без внимания, что нашу волю не исполняют?

Конечно, Малинда и шагу не ступала без сопровождения Клинка или даже двух. Они отлично ладили, и особенно ей нравился сэр Хоэр и его чувство юмора. Капитан относился к девочке с уважением, достойным наследной принцессы. Теперь он даже защищал ее от короля.

— При всем почтении, сир, нас связывают магические Узы, чтобы мы защищали вашу уважаемую дочь от опасности. Она унаследовала ваше искусство верховой езды и бесстрашие, к тому же ездить по-мужски куда спокойнее, чем…

— Скачки с препятствиями ей запрещены!

Командир, пожалуй, единственный во всем королевстве осмеливался противостоять королевскому гневу.

— Мы не в силах быть одновременно охранниками и няньками, сир. Если ее высочество решит, что мы за ней шпионим, и потеряет к нам доверие, то выполнять нашу работу станет невозможно.

Багроволицый Амброз замахнулся на Клинка кулаком. Но Хоэр легко увернулся от первого удара и от последующего, а третий раз король решил не пытаться.

Увы! Через неделю сэр Хоэр исчез, а на его место командира Гвардии пришел Клинок, которого Малинда никогда не видела, — сэр Дюрандаль, недавно вернувшийся с таинственного задания из-за моря. Он проявил себя как вернейший подхалим его величества, совершенно не поддающийся ни уловкам, ни угрозам со стороны наследной принцессы.

 

Когда наконец-то разнеслась весть, что грядет наследник, Малинда от всей души радовалась счастью мачехи. Король пребывал в постоянном возбуждении. Невозможно было предсказать его отношение к магии: один год он тратит целое состояние на заклинания удачи и благополучия, а уже в следующем изгоняет из страны всех волшебников. На этот раз он решил, что остаток времени до рождения ребенка королева должна прожить в уединенном местечке Бондхилл.

Быстрый переход