Изменить размер шрифта - +
Олимпия отметила про себя, что за последние два дня выражение злобы и обиды полностью ушло из его глаз, — Я вам очень признателен, Чиллхерст, — искренне поблагодарил Ситон.

— Не стоит меня благодарить. Я буду только рад отправить вас подальше к берегам Вест-Индии. У меня накопилась масса дел, которые надо привести в порядок.

— Неужели вы хотите сказать, что не поплывете сами на острова искать сокровища? — изумился Роберт.

— Именно это я и хочу сказать. — Джаред захлопнул свой дневник. — По-моему, я не упустил ничего, что хотел сообщить. Мой новый управляющий ждет в коридоре. Он займется подготовкой к отплытию.

Магнус, Тадеуш и Джиффорд заторопились к выходу.

Когда они вышли, Деметрия благодарно посмотрела на Джареда:

— Спасибо, Чиллхерст.

— Не за что. А сейчас, если позволите, я вас оставлю. У меня назначено несколько встреч на утро.

Деметрия кисло улыбнулась и встала.

— О чем разговор, мы не собираемся навязывать вам свое общество, милорд.

— Разумеется. — Констанс выглядела несколько удивленной. — Счастливо оставаться, мадам.

— До свидания.

Олимпия подождала, пока за визитерами закрылась дверь, и кивнула Роберту.

Роберт, пунцовый от волнения, подошел к Джареду:

— Сэр, мы с братьями хотим сделать вам подарок.

— Подарок? — Джаред удивленно вскинул брови. — Какой подарок?

Роберт вытащил из кармана небольшую коробочку и протянул Джареду.

— Они, конечно, не такие красивые, как ваши, но мы надеемся, что вам они понравятся.

— Там внутри надпись, — услужливо подсказал Хью. — Тетя Олимпия специально носила их к ювелиру.

Итон локтем толкнул брата в бок:

— Заткнись, ты. Он еще даже не открыл коробочку.

Джаред медленно открыл коробочку и начал внимательно изучать ее содержимое. В комнате повисла напряженная тишина.

Джаред долго молча смотрел на свои новые часы. Очень осторожно он достал их из коробочки и медленно прочитал надпись: «Самому лучшему учителю».

Когда он поднял голову, глаз у него подозрительно блестел.

— Ты ошибаешься, Роберт. Они гораздо лучше тех, которые я отдал за тебя тому негодяю. Я не нахожу слов, чтобы выразить вам всем свою признательность.

— Вам правда понравилось? — спросил Итон.

— Это самый лучший подарок, который я получил с тех пор, как мне было семнадцать лет.

Роберт, Итон и Хью радостно заулыбались. Олимпия с трудом сдерживала слезы.

Джаред разрядил обстановку, положив часы себе в карман. Он оглядел мальчиков.

— А теперь, — нарочито строго сказал он, — по-моему, пришло время немного позаниматься.

— Чем? — с сомнением в голосе спросил Роберт. — Надеюсь, не латынью?

— Нет, не латынью, — улыбнулся Джаред. — Миссис Берд ждет вас на кухне с чаем и пирожными.

— Ура! — завопил Роберт.

Хью ликующе засмеялся. Он галантно поклонился.

— Что-то я проголодался. Надеюсь, нам дадут имбирных пряников.

— А я надеюсь, что мы получим смородиновый пирог, — раскланялся Итон.

— Я бы съел сливовый пирог, — мечтательно произнес Роберт и, отвесив Олимпии поклон, помчался догонять братьев.

Джаред посмотрел на Олимпию:

— Я уже начал волноваться, что нас сегодня не оставят одних.

— Немного шумно было, не правда ли? — Олимпия не отрывала взора от его лица.

Быстрый переход