Изменить размер шрифта - +
И запомни: тебя здесь не было, и ты ничего не видел. Иди домой и помалкивай.

— Но я не могу! Не могу допустить, чтобы товар мистера Мэлоуна пропал вот так…

— Да у него все застраховано, Нэйзи. Не беспокойся за него, старик.

— Нет, так нельзя. И потом, что вы собираетесь делать с тушами?

— Разрубим и продадим в коттеджном поселке на горе. Там будут рады купить мясо по дешевке. Нэйзи, прошу, уходи отсюда!

— Я не уйду и я не собираюсь молчать.

— Риггер, быстро заткни ему рот или я сам это сделаю, — сказал кто-то из парней.

Риггер начал выталкивать Нэйзи за дверь; он почувствовал горячее дыхание племянника у себя на щеке.

— Господи, Нэйзи, ты что, совсем ничего не соображаешь? Они вот-вот свернут тебе шею! Убирайся отсюда! Беги. Беги!

Нэйзи бегом бросился к Нуэле и рассказал ей обо всем, что произошло. Бледные как полотно, они сидели за столом с кружками горячего чая.

— Даже если я не скажу мистеру Мэлоуну, он все равно все поймет. Он же не дурак. Кто еще мог проникнуть в лавку, отключить сигнализацию и обчистить холодильник, кроме этой троицы? К тому же он знает, что Риггер мой племянник.

— Мне так жаль, Нэйзи! — плакала Нуэла.

— Надо решить, что делать с ним дальше. Он может попасть в тюрьму, — сказал Нэйзи.

— Это я во всем виновата. Надо было получше присматривать за ним. Я слишком много работала, чтобы накопить ему на образование. А теперь оно ему не понадобится.

— Перестань! Это не твоя вина.

— А чья тогда?

— Сейчас не время об этом думать. Мы должны спрятать его. Полицейские явятся за ним сюда.

— Может, отослать его в Стоунбридж? — Нуэла была в полном отчаянии.

— Но кому мы поручим его там? Ты же не хотела, чтобы о нем узнали.

— Сейчас главное, чтобы он не попал в тюрьму. Знают о нем или нет — больше не имеет значения.

— Никто из нашей родни в Стоунбридже с ним не справится, — сказал Нэйзи. — Если бы найти место, где он сможет жить и работать…

Внезапно Нуэлу осенило.

— А что, если отправить его к Чикки, в Стоун-хаус? Мисс Куини недавно прислала мне письмо — там сказано, они ищут кого-нибудь себе в помощь.

— Вряд ли он станет им хорошим помощником, — покачал головой Нэйзи.

— Станет, если будет знать, что единственная альтернатива — тюрьма.

— Тогда звони Чикки, — ответил Нэйзи.

Он не стал слушать их телефонный разговор. Нэйзи вышел на улицу, чтобы дождаться, пока Риггер вернется домой. Вскоре он увидел, как племянник бежит по улице. Лицо у него было белое, руки тряслись. Однако своей вины в том, что случилось, Риггер по-прежнему не признавал.

— Если меня посадят, Нэйзи, то только по твоей вине. Остальные меня прогнали. Сказали, что моей доли мне не видать. Но это же нечестно! Ведь это я впустил их внутрь!

— Я так и думал, — мрачно сказал Нэйзи.

— Я говорил им, что ты не станешь на нас доносить, но они не поверили. Сказали, ты первым делом побежишь в полицию. А ты там был?

— Нет, — ответил Нэйзи.

— Ладно, и на том спасибо. Ну почему ты просто не ушел?

— Я ушел. Побежал — как ты мне сказал.

— И ты никому не скажешь? — совсем по-детски спросил Риггер.

— Мне и не надо говорить, Риггер. Мистер Мэлоун все равно поймет.

— Да перестань ты! Вечно: мистер Мэлоун, мистер Мэлоун! Только послушай себя! — презрительно воскликнул Риггер. — Вон ты какой здоровый, да еще и старый — давно пора стать самому себе хозяином, а ты только долбишь «да, сэр, конечно, сэр» и все!

— Тебя найдут, даже если я буду нем как рыба, — сказал Нэйзи.

Быстрый переход