Посмотри, да у нее синие глаза. Ты видела?
— Конечно. Я все замечаю. У всех малышей синие глаза, но это вовсе не означает, что они такими и останутся. А лицо ее было просто пухленьким.
— Да. Теперь, когда ты об этом сказала, я вижу разницу.
Она свернула полотенце и бросила его в кипу белья, приготовленного для стирки. Туда же можно было бы бросить и ее халат.
— Какая большая стирка мне предстоит! Хорошо бы не было дождя еще несколько часов.
Джо качал на руках малышку, которая смотрела на него как маленький совенок. Эта картина умилила Софи. Мужественный Джо Дана в джинсах, ботинках и рубашке цвета хаки держал на руках новорожденную девочку.
Он поднял глаза.
— Ты считаешь, что должна стирать? А не слишком ли рано? Мне кажется, ты должна прийти в себя после родов и отдохнуть еще несколько дней.
— Мысль прекрасная, но не осуществимая на практике.
— Я умею пользоваться стиральной машиной и мог бы помочь.
— Иметь такую домработницу — это роскошь, которую я не могу себе позволить.
— А может быть, со временем у тебя появятся деньги? — Он поднял бровь, как будто спрашивая.
— Может быть. Но я найду им другое применение.
— И тогда у тебя хватит денег, чтобы купить сушилку.
— А может быть, их хватит, чтобы заплатить за машину.
— Я забыл про машину. Что ты будешь делать, если тебе понадобится срочно куда-нибудь добраться?
Именно об этом она и думала всю прошлую ночь. О непредвиденных ситуациях, о том, как мало она знает о новорожденных детях. Что она будет делать, если что-то случится? Ведь поблизости никого нет и помочь ей будет некому. Уж не ангел ли хранитель появился в ее доме в образе бывшего полицейского из Техаса?
— Джо, — тихо сказала Софи, — что ты все-таки здесь делаешь? Ты приехал сюда, чтобы о чем-то меня спросить. Прошло уже два дня. Или три? Сколько же нужно времени, чтобы задать простой вопрос?
Айрис спала. Сейчас она была сыта, но он знал, что такое счастливое состояние может продлиться недолго, поэтому следовало бы им воспользоваться. Джо положил девочку в кроватку и накрыл простынкой, коснувшись рукой маленького теплого тельца. Его опять охватило необъяснимое чувство. Давно с ним такого не бывало. Что же это?
Через мгновение он все понял. Нежность. Безнадежное чувство, от которого можно потерять голову и которое может довести до беды, если быть неосторожным.
— Да, да, — сказал Джо, скрестив руки на груди. — Я собирался задать тебе несколько вопросов, а ты хотела на них прямо ответить, но нас прервала малютка Пышечка.
— Только давай я переоденусь и замочу белье. Потом я приду на кухню, и спрашивай меня о чем угодно. Хотя, мне кажется, я уже знаю, что это будут за вопросы.
Ну конечно, знает. Поместив объявление в «Антикваре», она не могла не понимать, что совершает ошибку. У продавца краденого, если он достаточно опытен и умен, есть свой список вероятных покупателей. Он не станет ничего публиковать, а уж тем более помещать подобное объявление в Интернете, ставя себя под подозрение.
Но может быть, Софи просто не давала себе отчета в том, что делала? Пожалуй, глупой ее не назовешь.
Спустя десять минут Джо уже наблюдал, как Софи хозяйничала на кухне. Она сварила кофе, поставила на стол чашки и блюдо с шоколадными пончиками. Ему очень нравилось наблюдать за ней. В ее движениях была какая-то необыкновенная грациозность.
— Кстати, кто-то перерыл мой шкаф в спальне. Все вещи оказались не на месте. Уж не твоих ли это рук дело?
Да, перед тем как отправиться с Софи в больницу, он наспех заглянул в ее шкаф, в ящики туалетного столика и на книжную полку. |