Из коридора показался мистер Бене.
— Что ж, мистер Тальбот, ход держим неплохо!
— Погода по-прежнему не подходит вам для того, чтобы изуродовать… я хотел сказать отремонтировать фок-мачту?
— Пока что нет. Но ветер уляжется. К счастью, он не мешает Кумбсу в изготовлении угля.
— Погодите, сэр… Говорят, что в случае крайней опасности мачту можно и срубить…
— Вы говорили со старшим офицером!
— Я часто с ним беседую, правда, на другие темы. Нет, идея моя собственная — срубите мачту и не придется возиться с починкой гнезда. Есть у меня такая привычка — иногда думать самостоятельно.
— Неплохая привычка, сэр. Но стоит нам срубить фок-мачту, как придется рубить и бизань, чтобы сохранить равновесие. Кроме того, мачты никогда не падают так, как этого ожидаешь. Вообразите, если она склонится за борт, оставаясь связанной с судном, и потянет нас набок! Мы неминуемо перевернемся — на это хватит пары секунд. Браво за идею, мистер Тальбот, и все-таки… Нет, сэр, благодарю вас, она нам не подходит. При первой же возможности мы стянем степс и таким образом закрепим его. Потерпите еще пару вахт.
Его тон мне совсем не понравился — но что я мог поделать? В конце концов, у нас есть общий интерес…
Бене повернулся, чтобы уйти. Я поспешил за ним.
— Хотел расспросить вас, сэр, об одном случае, когда вы, и миссис Сомерсет, и мисс Чамли…
— Позже, мистер Тальбот. О, что за погода! Просто петь хочется!
Он торопливо пересек палубу и исчез в кубрике. Корабль качнуло на волне. Из коридора вышли Чарльз, старшина и пара матросов. Увидев меня, Чарльз остановился.
— Как самочувствие, Эдмунд?
— Боюсь, ночь была не из приятных.
— Выглядите бледновато. Качка?
— Нет, просто спал беспокойно.
— Вам лучше вернуться в кают-компанию.
Я почувствовал, что краснею, так как Чарльз верно угадал причину моего беспокойства.
— И стать предметом всеобщих насмешек? Никогда!
— В минуты лишений и опасности люди часто смеются над чем попало.
— То есть мы по-прежнему в опасности?
Чарльз повернулся к старшине и отдал приказ. Тот козырнул и вместе с матросами побежал, или, вернее, помчался, по палубе к баку.
— Да, Эдмунд, опасность все та же.
— Что ж, хотя бы погода радует.
— Друг мой, это всего лишь передышка, которая к тому же даст Бене возможность подготовиться к надругательству над мачтой. Мне это, кстати, совсем не нравится. Чую, ждут нас неприятности. Простите, мне пора.
— Возьмите меня с собой.
— Нет, нет. Эта прогулка не для вас.
Чарльз отсалютовал на прощание и пронесся по палубе. Леера уже не тряслись, а лишь слабо дрожали. Чарльз не уделил им ни малейшего внимания.
— Мистер Тальбот.
Я обернулся. У входа в коридор стояла мисс Грэнхем в робе и слишком больших для нее резиновых сапогах.
— Доброе утро, мадам. Чем могу служить?
— Не желаете ли пройти к мистеру Преттимену? Прямо сейчас, если вам удобно.
— Навестить мистера Преттимена? В любое время, мадам.
Она отворила скрипнувшую дверь и заглянула в каюту.
— Уснул. Это все болеутоляющие. Возможно…
Мисс Грэнхем медлила, но я не видел повода откладывать визит.
— Может быть, мне подождать внутри?
— Если хотите.
Я вошел в каюту и затворил за собой дверь. Здесь, как и везде, стояли койка, полка для книг, парусиновый таз с висевшим над ним маленьким зеркалом, откидной столик с письменными принадлежностями. Под тазом виднелось ведро, а у стола — парусиновый стул. Оригинальность мистера Преттимена проявилась в том, что он спал задом наперед — макушкой к корме, ногами к носу. |