Сент возвратился к Кассиусу. Скорее всего она могла отправиться в старый приют, так что он поскакал через Мэрилебон на Грейт-Титчфилд-роуд.
Экономка встретила его у входа.
— Милорд, — сказала она, отвешивая ему глубокий неуклюжий реверанс.
— Миссис Нейтам. Я разыскиваю мисс Раддик. Она приезжала сегодня утром?
Пожилая женщина явно беспокоилась, сохранится ли за ней место работы, но Сент не намеревался облегчить ее замешательство. Эвелина благоволила ей, значит, она останется. Дальше этого его забота о Железной Швабре не заходила.
— Нет, милорд. Дети очень волновались, но мы не видели ее вот уже три дня.
— Гм. Хорошо. Спасибо, миссис Нейтам. — Он повернулся, чтобы уйти.
— Милорд?
Сент остановился.
— Да?
— Молодой Рэндалл рассказал детям удивительнейшую историю — о новом доме, где они будут жить все вместе. Они очень возбуждены, но я опасаюсь… Рэндалл любит приврать, вы же знаете.
— Рэндалл совершенно прав. — Сент помешкал. — Думаю, мисс Раддик хотела сама рассказать обо всем, как только бумаги будут подписаны. Я был бы вам очень обязан, если бы вы попросили детей выразить удивление, когда она сообщит им эту новость.
Экономка улыбнулась, и суровые черты ее лица смягчились.
— С удовольствием, милорд. И спасибо вам — за спасение Детей, я имею в виду.
— Рад был помочь всем вам. Всего хорошего, миссис Нейтам.
Как странно, раздумывал он, возвращаясь верхом к центру Мейфэра, что видеть людей счастливыми доставляет ему такое… удовольствие. Он обязательно попросит Эвелину объяснить ему это, как только найдет ее.
Ему удалось перехватить мисс Барретт и леди Дэр, когда они выходили из особняка Барреттов.
— Доброе утро, леди, — сказал он, снимая шляпу.
— Милорд, — вместе откликнулись они, переглянувшись.
— Я разыскиваю мисс Раддик. Надеялся найти ее с вами сегодня.
Люсинда нахмурилась, но тут же лицо ее прояснилось.
— Вчера она сказала, что утром собирается посетить… одно место.
Сент спрыгнул с коня.
— Ее там нет. Нет ее и в другом месте.
— Мы договорились пойти в музей сегодня днем, — задумчиво сказала леди Дэр, — но она прислала мне записку с отказом.
Стараясь не показывать беспокойства, Сент взял протянутую ему виконтессой записку, которую та достала из кармана своей накидки.
— Тут не сказано, почему она отказалась, — пробормотал он себе под нос. Действительно, насколько он знал, она никогда не обошлась бы так грубо со своими подругами.
— Уверена, что брат Эви просто отправил ее для выполнения какого-то очередного своего поручения.
Несмотря на обнадеживающие слова, леди Дэр не выглядела уверенно.
Обе подруги Эвелины знали о планах, которые строил Виктор Раддик относительно своей сестры и Кларенса Алвингтона, так что Сенту не надо было задавать вопросов, чтобы понять, какая догадка пришла им на ум. Это ясно читалось в их взглядах. Алвингтоны должны были обедать у Раддиков прошлым вечером. Сердце Сента бешено забилось, наполняя его непривычным и неприятным чувством — тревогой.
— Может быть, нам следует зайти к ней, Джорджи? — предложила Люсинда. — Просто удостовериться, что с ней все в порядке.
Сент едва их слышал. Он снова вскочил на Кассиуса.
— Не нужно. Я узнаю, в чем дело.
Что-то явно случилось. На основании нескольких фактов, которыми он располагал, Сент с его обостренным чувством самосохранения понял, что утром все пошло не так, как должно было. |