Изменить размер шрифта - +

— Дерьмо!

Энни была немного шокирована.

— Да, так вот, я позвонила в фирму по обслуживанию самолетов, услугами которой пользовался Дэниэл, и выяснила адрес Торпа. Я отправилась на Бейнбридж на пароме, посмотрела, что там есть, и вернулась.

— Подожди минуточку. — Оливер положил руки на стол и нагнулся так, что свет от галогенной лампы стал падать на его лицо. — Ты хочешь сказать, какой-то негодяй намеренно пытался дать тебе понять, что самолет Дэниэла подвергся диверсии?

— Полагаю, что подразумевалось именно это.

— И что преступником был Торп?

— Так это прозвучало.

— И, зная все эти факты, ты помчалась проводить собственное расследование?

Энни выдержала его взгляд.

— Да. Именно это я и хочу сказать.

Оливер вышел из себя. С ним это случалось так редко, и он почти не понял, что произошло.

— Ты маленькая дура. У тебя что, нет ни грамма здравого смысла? Ты представляешь мое состояние, когда я пытался догадаться, где ты, черт возьми, есть?

Энни открыла рот, чтобы защитить себя, но остановилась, увидев вошедшего Болта с подносом чая.

Она благодарно ему улыбнулась.

— Спасибо, это как раз то, что мне нужно сейчас.

— На здоровье, — сказал Болт. Он налил чай в три чашки.

Оливер пристально смотрел на Энни.

— Мне нужно объяснение.

— Я тебе объясняю. — С очередной благодарной улыбкой она взяла чашку с блюдцем из рук Болта. — Скажу тебе правду, Оливер, в определенные моменты мне хотелось, чтобы ты был со мной. Там было кошмарно. Я никогда раньше не залезала в чужие дома.

Горячий чай пролился на пальцы Оливера, когда он взял чашку с блюдцем из рук Болта.

— Ты залезла в дом Торпа, Энни? Я не могу поверить в это.

— Я не много чего обнаружила там, — признала Энни. Казалось, она вновь обретает присутствие духа. — Но вся обстановка выглядела так, будто Торп собрал вещи и поспешно смылся. В его гардеробе совсем не было одежды. На кухне еще оставалась еда, горы мусора.

 

Оливер очень аккуратно поставил чашку. Он встал и облокотился на стол.

— Почему, черт возьми, ты не позвонила мне и не сказала, что собираешься делать?

Энни неловко заерзала на стуле. Ее взгляд перебежал на лакированного леопарда и вернулся на лицо Оливера.

— Я звонила. Тебя не было в офисе.

— И тогда ты отправилась одна.

— Да. Оливер, звонивший мне, сказал еще кое-что. Он или она сделали такой акцент, что, если я хочу получить ясность по поводу исчезновения Дэниэла, мне не следует рассказывать тебе, что я собираюсь найти Торпа. Мне сказали, что я не должна просить тебя о помощи, потому что тем самым подвергну себя опасности.

Оливер почувствовал себя так, будто получил удар в солнечное сплетение.

— Тебя предупредили, чтобы ты ничего мне не говорила?

— Именно так это и прозвучало. Как предупреждение.

Оливер не сводил с нее глаз.

— Почему тогда ты говоришь мне об этом сейчас, Энни?

— У меня было много времени посидеть и подумать на пароме по пути обратно в Сиэтл. Я сопоставила всю информацию и пришла к интересному выводу.

Краем глаза Оливер увидел, что Болт сделал шаг к столу.

— Что за вывод? — очень осторожно спросил Оливер.

— Мне показалось, — медленно сказала Энни, — что кто-то намеренно пытался тебя подставить. Кто-то хочет, чтобы я думала о твоей причастности к исчезновению Дэниэла.

В кабинете воцарилась оглушительная тишина.

Быстрый переход