Если помните, герр Бек назвал особу, которая выкупила инструменты, женщиной, а о той, которая их заложила, говорил более почтительно, как о леди. Так что мы имеем основание предположить, что мисс Селли Янг вызывает к себе известное уважение.
— Конечно, Холмс. Откровенно говоря, эти выводы не пришли мне в голову.
— Женщина, выкупившая набор, несомненно, более низкого пошиба. Может быть, даже проститутка. Этих несчастных полно в округе.
Монтегю-стрит находилась не очень далеко от ломбарда — менее двадцати минут ходу. Короткая улица, связывающая Пэрди-Корт с Олмстед-сэркус, где ютились многочисленные лондонские нищие. Мы свернули на Монтегю-стрит и прошли всего несколько шагов, как вдруг Холмс остановился.
— Хм, что это?
Следуя за его взглядом, я увидел вывеску над аркой из старого камня, на которой значилось одно слово: «Морг». Я не считаю себя особо чувствительным человеком, но при виде темного провала входа, напоминавшего туннель, я пришел в такое же подавленное состояние, как при первом взгляде на замок Шайрс.
— Никакой это не приют, Холмс, — сказал я, — если только кому-нибудь не придет в голову назвать так обитель мертвых.
— Не будем спешить с выводами, пока не убедимся сами, — ответил он и распахнул скрипучую дверь, которая вела во двор, выложенный булыжником.
— Здесь, несомненно, чувствуется запах смерти, — сказал я.
— Притом смерти, наступившей совсем недавно, Уотсон. Иначе что делал бы здесь наш друг Лестрейд?
В глубине двора двое мужчин были заняты разговором, и одного из них Холмс узнал быстрее, чем я. Это действительно был инспектор Лестрейд из Скотленд-Ярда, еще более тощий и похожий на хорька, чем в прежние времена, когда мне приходилось с ним встречаться. Лестрейд обернулся при звуке наших шагов.
— Мистер Холмс! Что вы тут делаете?
— Приятно видеть вас, Лестрейд! — воскликнул Холмс с приветливой улыбкой. — Отрадно, что Скотленд-Ярд неизменно там, где жертвы преступления.
— К чему этот сарказм? — проворчал Лестрейд.
— Нервишки, уважаемый? Видно, что-то взяло вас за живое.
— Если вы не знаете, в чем дело, значит, вы не читали утреннюю газету, — ответил Лестрейд.
— Действительно не читал.
Полицейский офицер повернулся ко мне и поздоровался:
— Доктор Уотсон! Давненько наши пути не скрещивались.
— Слишком давно, инспектор Лестрейд. Надеюсь, вы в добром здравии?
— Иногда радикулит прихватывает. Но это я переживу. — И добавил многозначительно: — По крайней мере пока не увижу, как этого уайтчэпельского маньяка ведут на виселицу.
— Опять Потрошитель? — отрывисто спросил Холмс.
— Он самый. Пятое нападение, мистер Холмс. Вы, конечно, читали о нем, хотя я не знал, что вы решили предложить свои услуги.
Холмс не парировал этот выпад. Он глянул на меня.
— Мы на верном пути, Уотсон.
— Что такое? — воскликнул Лестрейд.
— Пятое, вы сказали? Несомненно, вы имеете в виду пятое официально зарегистрированное убийство?
— Официально или нет, Холмс…
— Я хотел сказать, что вы не можете быть уверены. Вы нашли трупы пяти жертв Потрошителя. Но другие могут быть спрятаны.
— Жизнерадостное предположение, — пробормотал Лестрейд.
— Кстати, о пятой жертве. Я хотел бы взглянуть на нее.
— Заходите. Да, знакомьтесь — доктор Мэррей. Здешний хозяин.
Доктор Мэррей был скелетообразным человеком со смертельно бледным лицом, но его самообладание произвело на меня благоприятное впечатление. |