Когда я заметила это, то было уже слишком поздно что-либо предпринимать.
— Вы ведь не возражаете, не так ли? — уверенно сказал мистер Хендрикс. <style name="FontStyle55">— Я хотел бы извиниться, что так неловко заговорил о ваших родителях. Мне действительно очень жаль.
— Это не важно, — отмахнулась я. — Все это случилось очень давно. <style name="FontStyle56">— Я прямо взглянула ему в глаза, что, казалось, его вовсе не смутило. — Вы всегда делаете скоропалительные выводы, не так ли? — добавила я.
— Неужели? — удивился он.
— Вы всегда так уверены в своем праве критиковать любого, с кем едва знакомы?
— О, разумеется, нет! — запротестовал он. — Как у вас могло сложиться такое впечатление обо мне?
— Ну, — ответила я, стремясь быть всего лишь объективной, — вы осуждали мои родственные чувства, полагая, что я дура, и к тому же не очень порядочная, стремящаяся к солнышку, как только у меня завелись денежки, и все такое, не зная ни одного факта…
— О вашем дядюшке я знаю все, — мягко заметил он.
Это меня весьма смутило, так как я абсолютно ничего не знала о своих родственниках на Тринидаде. Все, что я знала, — это то, что брат моего отца уехал туда, будучи еще подростком, с головой, набитой романтическими представлениями о пиратах и сокровищах. Я почти не вспоминала о нем, пока не выиграла эти двадцать пять тысяч фунтов; а потом я подумала, что неплохо бы посмотреть мир, а Тринидад был самым очевидным местом, куда бы я могла поехать. Я написала моему дяде в тот же вечер, когда были объявлены выигрышные номера по телевизору, и получила от него ответ через несколько дней.
Его письмо было написано на каком-то обрывке бумаги, но почерк так напоминал почерк моего отца, что я почти не обратила внимание на то, что он почти не писал о себе, а только был очень обрадован, что племянница с состоянием собирается навестить его.
«Состояние — это то, что так необходимо нашей семье, моя дорогая, — писал он. <style name="FontStyle57">— Я всегда так думал и с ранней молодости делал все от меня зависящее, чтобы приобрести его. Как я рад за тебя. Приезжай, как только сможешь, а мы все будем ждать тебя, чтобы оказать достойный прием, как и подобает Айронсайдам».
Это звучало так радушно и успокаивающе, что я вовсе не хотела, чтобы мистер Хендрикс все испортил. Меня не беспокоило то, что он мог знать о моем дяде!
— Вы говорите о моих родственниках как о кучке бездельников! — обвиняюще заметила я. — А они не такие! Если на то пошло, то они занимаются сахарным бизнесом.
Его губы скривились в неодобрительной гримасе.
— Это они вам сказали? — наконец спросил он.
— Это сказал мне мой отец, — вяло ответила я.
— Должно быть, это было давным-давно!
Я закусила губу. Это действительно было очень давно, но разве это имело значение?
— Разве это больше не соответствует действительности? — спросила я, ощущая неприятную пустоту в желудке.
— В общем и целом это правда, — пробормотал он.
— Ну вот опять! — вскипела я от ярости. — Либо это правда, либо нет! Так что же?
— Ну, если вы настаиваете, чтобы я прямо указал, где белое, а где черное, — милостиво заметил он, — то они действительно занимаются сахаром. Но…
— Я больше не хочу слушать ни слова! — оборвала его я. <style name="FontStyle58">— Я не хочу, чтобы вы все мне испортили!
Я повернулась к нему спиной и стала смотреть в иллюминатор на облака, плывущие под нами. |