Изменить размер шрифта - +

— Ладно. Но вы останетесь ддесь, и посмейте только шевельнуться!

Она ответила ему ласковой покровительственной улыбкой.

Гэрри отвернулся и быстро зашагал через поле; самоуверенность этой несносной женщины оказалась заразительной.

Как многие сельские жители, Долиш мог уверенно повторить свой путь, но не мог описать его. Он пошел впереди, и через несколько минут они оказались у живой изгороди и маленькой бреши в ней.

Гэрри остановился.

— Какого дьявола?..

Солтер протолкался через разношерстную толпу. Среди конюхов, кучеров, фонарщиков, уличных мальчишек, метельщиков и прочего сброда, обычного для лондонских улиц, — явно «людей» Солтера — Гэрри заметил Мавверли и трех сыщиков полицейского суда. Лицо Солтера было мрачным.

— Мы получили ордер на арест, но Джолифф и его компания удрали.

Гэрри окаменел.

— Я думал, что вы следите за ними.

— Следили. — Солтер помрачнел еще больше. — Но, видимо, что-то насторожило их. Утром мы нашли двух наблюдателей с разбитыми головами… и никаких признаков наших пташек.

Гэрри встревожился, сердце будто сжали цепкие пальцы.

— Они взяли экипаж?

— Да, — сказал один из конюхов с постоялого двора. — Похоже, что они уехали около десяти, как раз перед тем, как появился командир с ордером.

Вперед выступил мистер Мавверли.

— Мы решили предупредить, чтобы вы получше следили за миссис Бэббакум… пока этот мерзавец не окажется за решеткой.

Гэрри едва ли услышал. Его лицо потеряло всякое выражение.

— О мой Бог!

Он стремительно повернулся и бросился назад, Долиш не отставал от него. Остальные, загипнотизированные его страхом, бросились следом.

Гэрри выбежал из рощи и остановился как вкопанный.

Перед ним на ветру качались травы, поле безмятежно купалось в летней жаре. Короткая непомятая гирлянда из голубых васильков лежала на камне. Ее явно аккуратно положили, а не уронили и не швырнули.

Судорожно дыша, он огляделся.

— Люсинда?!

На его крик никто не отозвался. Гэрри выругался.

— Они схватили ее. — Слова обожгли ему горло.

— Они не могли далеко уйти. — Солтер знаком подозвал своих людей. — Мы ищем леди… высокую, темноволосую, многие из вас видели ее. Миссис Бэббакум.

Мгновенно толпа рассыпалась по полю и лесу. Гэрри, сопровождаемый Долишем, бросился к реке. Воображение рисовало ему страшные картины. Он должен найти ее, просто обязан!

 

Оставшись одна, Люсинда занялась плетением гирлянды из васильков, в избытке растущих около камня. Под ее внешним спокойствием скрывалось нетерпение, однако она была совершенно уверена в том, что Гэрри вот-вот вернется. Улыбаясь, она потянулась к яркому колокольчику, чтобы оттенить гирлянду.

— Миссис Бэббакум! Э… тетя Люсинда!

Люсинда обернулась, прищурившись, вгляделась в тени под деревьями и увидела невысокого хрупкого джентльмена, призывно махавшего ей.

— Господи! Что ему нужно? — Люсинда отложила гирлянду и направилась к деревьям. — Мортимер? — Она нырнула под ветку и ступила в прохладную тень. — Что вы здесь делаете?

— Поджидаем тебя, ведьма, — прорычал за ее спиной надтреснутый голос.

Люсинда вздрогнула; чья-то огромная ручища схватила ее за руку. Изумленно раскрыв глаза, она оглянулась.

— Скругторп! А вы, черт побери, что здесь делаете?

— Похищаю тебя, — оскалился Скругторп и Потащил ее в глубь рощи. — Иди… экипаж ждет.

— Какой экипаж? О Господи! — Люсинда уже хотела начать бороться, но Мортимер схватил ее за второй локоть.

Быстрый переход