— Иди… экипаж ждет.
— Какой экипаж? О Господи! — Люсинда уже хотела начать бороться, но Мортимер схватил ее за второй локоть.
— Это очень печально… но если вы только выслушаете…:это не имеет лично к вам никакого отношения… просто надо исправить ошибку, восстановить справедливость… видите ли.
Вцепившись в руку Люсинды, он не очень-то помогал Скругторпу тащить ее. Его водянисто-голубые глаза молили о понимании.
Люсинда нахмурилась.
— Что все это значит?
Мортимер начал объяснять… обрывочными фразами, междометиями. Пытаясь понять, что он говорит, Люсинда не обращала внимания на Скруггорпа, рассеянно позволяя ему тащить ее дальше. Только иногда, перешагивая через бревна, она отвлекалась, чтобы приподнять юбки.
— Проклятая зазнайка! — Скругторп ударил ногой по ее юбкам. — Когда мы останемся одни, я тебе…
— И потом, видите ли, я должен был Джолиффу… должен был расплатиться, вы понимаете… играть и платить… честь и все такое…
— И я тебя свяжу…
— И потом оказалось, что долг довольно большой… не то чтобы очень, но… пришлось найти, вы понимаете… и я прямой наследник дяди Чарльза… но там ничего не оказалась… денег, я имею в виду, но я уже потратил… должен их… пришлось искать выход…
— Ну, я заставлю тебя заплатить за твой острый язык, вот увидишь. А когда я с тобой разделаюсь…
Люсинда отключилась от исступленного бреда Скруггорпа, сосредоточившись на лепете Мортимера. Когда он объяснил их конечную цель, у нее отвисла челюсть; их запутанный план достижения этой цели потряс ее еще больше.
— Итак, как видите, все достаточно просто, — заключил Мортимер. — Если вы передоверите мне опекунство, все уладится… вы ведь понимаете, не так ли?
Они уже вышли к реке, впереди лежал узкий пешеходный мостик. Люсинда резким движением вырвалась из рук Скруггорпа и остановилась, презрительно глядя на Мортимера.
— Осел! Неужели вы действительно верите во всю эту чушь? Только из-за своей слабости и глупости… — от ярости она не сразу нашла подходящие слова, выдернула руку, в которую вцепился Мортимер, и отчаянно зажестикулировала, — вы попали в руки мошенников. — Ее глаза пылали, Мортимер будто врос в землю, его рот беззвучно открывался и закрывался, он стал похож на кролика, глядящего в глаза удава. — Неужели вы думали, что я кротко вручу вам состояние моей падчерицы, чтобы вы могли набивать карманы какого-то хитрого, безнравственного, ненасытного, жалкого человечишки? — Она повысила голос, в нем появились командные нотки. — У вас в голове вместо мозгов булыжники, сэр!
— Эй, послушай, — Скругторп, несколько ошеломленный ее бешенством, затряс ее руку, — с меня достаточно.
Мортимер побледнел.
— Но дядя Чарльз был должен мне…
— Чушь! Чарльз ничего не был вам должен! На самом деле вы получили гораздо больше, чем заслужили. Мортимер, вот что вы должны сделать, — Люсинда ткнула его кулаком в грудь, — вы должны вернуться в Йоркшир и привести свои дела в порядок. Обратитесь к мистеру Уилсону в Скарборо, он сможет помочь. Встаньте на собственные ноги, Мортимер, поверьте мне, это единственный путь. — И, неожиданно вспомнив, она спросила: — Да, кстати, как поживает миссис Финниган, повариха? Когда мы уезжали, у нее, бедняжки, была язва. Ей лучше?
Мортимер безмолвно таращился на нее.
— Хватит, женщина!
Люсинда резко обернулась и уставилась на прыщавое лицо Скругторпа. |