Рука мигом исчезла, и лишь послышалось тихо брошенное замечание Гэрри: «Проклятое женское любопытство!»
Люсинда усмехнулась, но, пока дошла до верхнего коридора, сумела вернуть своему лицу невозмутимое выражение.
— Все комнаты одинаковы, — сообщил Блаунт, распахивая ближайшую дверь. Не ожидая приказа, он прошел к окну и открыл ставни.
Солнечные лучи осветили безотрадную картину: пожелтевшую, отслаивающуюся от стен побелку, треснувшие кувшин и раковину. Постельное белье Люсинда без всякого сожаления мысленно предала огню. Однако и здесь мебель была прочной — из дуба, насколько она могла судить на первый взгляд. И кровать, и комод, если постараться, можно было бы привести в приличное состояние.
Поджав губы, Люсинда кивнула, повернулась и величаво выплыла из комнаты мимо Гэрри Лестера, прислонившегося к дверному косяку. Он выпрямился и последовал за ней по коридору.
Блаунт вылетел из комнаты, обогнал их и загородил собой следующую дверь.
— Эта комната занята, мэм.
— В самом деле? — удивилась Люсинда, недоумевая, кто бы мог удовлетвориться сомнительным комфортом «Зеленого гуся».
Как бы в ответ на ее вопрос, за дверью раздался отчетливый женский смешок.
Лицо Люсинды выразило холодную строгость.
— Понимаю. — Она осуждающе посмотрела на Блаунта и, высоко подняв голову, двинулась дальше по коридору. — Я посмотрю последнюю комнату, а затем спустимся вниз.
Вскоре ее обход закончился. Как и сообщил мистер Мавверли, само здание, где находился «Зеленый гусь», было достаточно крепким; если что и нуждалось в изменениях, то это управление гостиницей.
Снова оказавшись в вестибюле, Люсинда кивком приказала Симу подойти и взяла у него бухгалтерские книги. В гостиной она с удовольствием обнаружила, что стулья и стол начисто протерты. Положив гроссбухи во главе стола, она опустила рядом с ними свой ридикюль и села.
— Теперь, Блаунт, я хотела бы просмотреть книги.
Блаунт заморгал.
? Книги?
Спокойно глядя на него, Люсинда кивком подтвердила свою просьбу.
— Синюю для доходов и красную для расходов.
Блаунт продолжал таращиться, затем что-то пробормотал — Люсинда предпочла счесть его бормотание согласием — и удалился.
Гэрри, до сих пор исполнявший роль молчаливого защитника, закрыл за ним дверь, затем повернулся к гостье своей тетушки.
— А теперь, дорогая миссис Бэббакум, может, просветите меня насчет того, что вы задумали?
Люсинде очень хотелось скорчить гримасу, поскольку стало ясно, что так просто от него не отделаться.
— Я делаю то, что сказала: инспектирую эту гостиницу.
— Ах, да. — Его голос снова стал суровым. — И должен ли я поверить, что владелец счел приемлемым послать — нет, нанять вас в таком качестве?
— Да. — Люсинда встретила его суровый взгляд открыто и хладнокровно, хотя с трудом сохраняла самообладание. Махнув рукой, она положила конец допросу. Блаунт вот-вот должен был вернуться. — Если вам так необходимо знать, эта гостиница принадлежит «Бэббакум и Компании».
Известие явно застало его врасплох. Он с изумлением посмотрел на нее.
— И кто владельцы?
Положив руки на бухгалтерские книги, Люсинда улыбнулась.
— Я и Хетер.
У нее не было времени насладиться его реакцией: Блаунт вошел с грудой гроссбухов под мышками. Люсинда указала ему на стул рядом с собой. Пока управляющий раскладывал свои потертые тома со страницами с загнутыми углами, она потянулась к своему ридикюлю. Достав пару очков в золотой оправе, она нацепила их на нос.
— Начнем!
Под завороженным взглядом Гэрри она начала проверять финансовые отчеты Блаунта. |