Изменить размер шрифта - +
Его голос звучал резко и четко, французского акцента как не бывало. Глаза стали непроницаемыми. Видимо, Вулфрик действительно что-то узнал. Теперь она станет яблоком раздора для этих двух мужчин.

И это после того, как она сообщила брату о смерти Аллена.

— Полагаю, мы вполне можем обойтись без каких-либо объяснений, — сказал Вулфрик. — После того, что мне рассказала леди Каддик, я отправился в Брюссель, чтобы привезти леди Морган домой. Но теперь отпала необходимость в столь длительном путешествии, хотя я должен отдать распоряжения, чтобы тело моего брата было доставлено в Англию. — Морган смотрела на его руку, державшую монокль. Костяшки пальцев побелели. — В любом случае, Росторн, ваших услуг больше не требуется. С этой минуты я лично беру под свою опеку леди Морган Бедвин. Всего хорошего.

Морган смотрела на него с удивлением. Он даже не пожелал выслушивать объяснения. Не поблагодарил лорда Росторна за оказанную услугу. Не объяснил, в чем именно леди Каддик обвиняла его. Ей показалось, что мужчины когда-то были знакомы.

Она взглянула на Джервиса. Выражение его лица оставалось непроницаемым, напряженные глаза, резко очерченная челюсть. Он был неузнаваем. Лорд Росторн повернулся к Морган, поклонился и сказал:

— Прощайте, cherie.

— Вы покидаете нас? — спросила она. Ей хотелось добавить: просто так?

Но он уже зашагал по направлению к двери. Она не может позволить ему уйти таким образом. Но стоило ей сделать шаг, как Вулфрик сжал ее локоть.

Он даже не счел нужным поговорить с лордом Росторном, когда тот предложил это. Вероятно, Вулф попросил слуг предоставить ему свободную комнату. Их пригласили в небольшую гостиную, и дверь за ними захлопнулась.

Морган почувствовала, что у нее дрожат колени. Росторн столько для нее сделал, а она даже не попрощалась с ним, не поблагодарила. Но теперь она дома. Рядом с ней Вулф, и она уже рассказала ему о гибели Аллена.

Вулфрик взглянул на Морган, и его рука потянулась к моноклю.

— А теперь, Морган, расскажи, как погиб Аллен.

У нее снова задрожали колени, и перед глазами все поплыло.

— Он погиб в сражении под Ватерлоо, — ответила она.

Глава 11

Моросил надоедливый дождь, дул пронизывающий ледяной ветер. Джервис гнал вперед свою лошадь, а вскоре заставил ее перейти на быстрый галоп.

Его прогнали. Вулфрик даже не пожелал выслушать его объяснения. Унизил. Видимо, леди Каддик представила все в таком свете, что герцог Бьюкасл счел необходимым отправиться в Брюссель за сестрой.

Джервис не ожидал, что стоит ему увидеть Бьюкасла, как в нем тут же проснется старая ненависть. Он не подозревал, до какой степени ненавидит этого человека. Эта ненависть ослепляла его, билась в мозгу, мешала спокойно взглянуть на случившееся. Не без злорадства лорд Росторн вспомнил о том, что при встрече с ним Бьюкасл на некоторое время потерял самообладание. Джервис готов был поклясться, что скоро он надолго утратит свое хладнокровие. Их схватка еще впереди.

В Лондоне он нанесет визит герцогу Бьюкаслу. Не сразу. Немного погодя. Надо соблюсти приличия. Семья Бедвинов сейчас в трауре.

Сплетни из Брюсселя и последние новости об их с Морган путешествии на корабле уже распространились по Лондону. Леди Каддик изо всех сил раздувала пламя, и Джервис не сомневался, что очень скоро это перерастет в грандиозный публичный скандал.

Сейчас не стоит ехать в Лондон. Лучше отправиться в Уиндраш-Грейндж в Кенте. Ему предстоит вернуться на девять лет назад. Но тогда он был совершенно другим человеком.

Он постоянно ощущал, что находится в Англии, ни на минуту не забывая о том, что дома его ждет довольно прохладная встреча. Пейзаж, простиравшийся перед его глазами, выглядел серым и унылым, а порой пугающе мрачным. Небо заволокли низкие плотные тучи. С его шляпы то и дело скатывались холодные капли на лицо, плечи, иногда затекали за воротник.

Быстрый переход