Изменить размер шрифта - +
— Для меня это непросто.

Только сейчас она поняла, что возвращение в Англию для него так же тяжело, как и для нее. Ему предстоят встречи с людьми, с которыми он не поддерживал отношений в течение девяти лет. Из-за Морган граф вернулся сюда раньше, чем намеревался, и ему придется контролировать каждый свой шаг. Вместо того чтобы поговорить с ним об этом на корабле, она все время молчала, думая только о своей беде. Что ж, она постарается исправить положение за ужином.

— Надеюсь, — вздохнула она, — возвращение станет для вас счастливым.

Лорд Росторн взял ее руку в перчатке и улыбнулся.

Илза уже оправилась от морской болезни и чувствовала себя нормально. По дороге в гостиницу начался дождь, и воздух пропитался влагой. Но все трое с удовольствием подставляли лица свежему ветру, радуясь твердой почве под ногами. В холле гостиницы пылал большой камин, и, пока Джервис регистрировал их у конторки, Морган подошла к огню, сняла дождевик и стала стряхивать капли дождя с волос.

Морган казалось, что с тех пор, как она покинула Брюссель, прошла целая вечность. Что она стала старше лет на десять. Если бы можно было вернуть все назад. Но что изменилось бы? Неужели, встретив Аллена у Намюр-Гейтс, она смогла бы уговорить его не ездить с письмом к герцогу Веллингтону?

Морган протянула руки к огню, постояла немного и обернулась, чтобы посмотреть, закончил ли лорд Росторн регистрацию. Неожиданно на глаза ей попался элегантно одетый джентльмен в дождевом плаще. Он направлялся к выходу.

Вулфрик!

Потрясенная Морган остановилась как вкопанная, не в силах ни крикнуть, ни пошевелиться.

Он не заметил ее. Зато увидел графа Росторна. Он прищурился, раздув ноздри, и на лице его отразилось высокомерие.

Но Морган ничего этого не видела, она уже бежала к брату.

— Вулф! — кричала она. — Вулф!

Брат обнял ее, и она почувствовала себя в безопасности.

Но в следующий момент герцог Бьюкасл отстранил от себя Морган и окинул лорда Росторна ледяным взглядом.

— Хотелось бы знать, — отчеканивая каждое слово, произнес он, — что здесь происходит.

Видимо, ему что-то стало известно. Без сомнения, это миссис Каддик постаралась. Но не эта мысль занимала сейчас Морган. Она даже не успела подумать, что Вулфрик делает здесь, в Харидже. От волнения она ощутила приступ тошноты.

— Вулф. — Голос ее дрогнул. Все приготовленные фразы вылетели из головы. — Вулф, Аллен погиб.

Холодный блеск в глазах герцога на мгновение погас. Он впился пальцами в ее локоть. Несколько раз тряхнул головой.

— А, — едва слышно вымолвил он.

Какой ужас! Вулфрик не знал, что говорить и что делать. Морган никогда не видела его в таком состоянии. Оказалось, что ничто ему не чуждо: сомнения, неуверенность в себе, беззащитность. Морган не хотелось видеть брата таким. Он должен был оставаться непогрешимым и неустрашимым Вулфриком Бьюкаслом. И сейчас ей хотелось превратиться из восемнадцатилетней женщины в маленького ребенка, окруженного всеобщей заботой и вниманием.

Но мгновение нерешительности прошло. Его глаза снова сконцентрировались на лорде Росторне, и он превратился в прежнего Вулфрика. Он выпустил Морган из своих железных рук. Она уже открыла рот, чтобы дать необходимые объяснения, но Вулф опередил ее.

— Итак, Росторн? — проговорил он, сделав ударение на имени графа.

— Бьюкасл? — в тон ему ответил Джервис. — Мои искренние соболезнования. В данный момент я сопровождаю леди Морган и ее служанку в Лондон. Возможно, мы найдем здесь где-нибудь место, чтобы поговорить наедине. Вы просили объяснений, я готов предоставить их вам.

Морган метнула на него испуганный взгляд. Сейчас его речь ничем не напоминала того лорда Росторна, которого она успела узнать. Его голос звучал резко и четко, французского акцента как не бывало.

Быстрый переход