«Дорада» покинула французские воды.
Между тем бриз все усиливался. Волны, поначалу, как обычно, похожие на речные, становились все больше. Берег был уже далеко, и море давало себя знать. Оно волновалось. Начиналась сильная качка, столь мучительная для любого, чей желудок и ноги не привыкли к морским путешествиям.
Капитан изучал карту в кают-компании, когда в дверном проеме показался веселый и немного взъерошенный Обертен.
— Феликс?! — удивленно произнес офицер. — Я думал, что ты преспокойно дрыхнешь на своей койке…
— Почему?
— Потому что качает.
— Качает?
— Да-да, и я удивлен, что, несмотря на сильную качку, ты не страдаешь морской болезнью.
— Морской болезнью?
— Ну, или как там еще это можно назвать…
— Морская болезнь? У меня? Никогда в жизни. Наоборот, появился волчий аппетит. Нельзя ли ускорить обед?
— Но позволь, не прошло и двух часов, как мы встали из-за стола.
— Возможно… Однако очень хочется есть. Я так счастлив, что сбежал из этой старой конуры на улице Ренар и больше не вижу угрюмой физиономии старой Мариеты, не слышу резкого тона госпожи Обертен, урожденной Ламберт, одно только имя которой — Аглая — производило на меня ужасное впечатление! Никогда не чувствовал себя лучше. Моя радость выражается в ненасытном голоде.
— Итак, ты ни на что не жалуешься?
— Абсолютно!
— И нет никаких опасений за будущее?.. Тебя не страшат непредвиденные случайности?
— Черт возьми, да зачем все это говорить? Я освободился от цепей, победил сомнения и нерешительность, обрел настоящего друга, доверчиво разделившего со мной свою любовь к морю.
— Вот этим-то я и терзаюсь.
— Ей-ей, нашел когда!
— Самое время. Мне бы следовало сейчас отдавать команды, прислушиваться к ветру, управлять кораблем одним словом…
— На языке простого бакалейщика это значит…
— …Что «Дорада» скоро зайдет в Шербур и ты сможешь сойти на берег, если в чем-то сомневаешься.
— В этом и заключаются твои терзания?
— Да.
— Вот и чудесно! Забудь о них. Остаюсь здесь в качестве пассажира. Но знай: бездельничаю только до тех нор, пока не найдешь мне дело. Любому прогулочному судну я предпочитаю твое. Можешь ответить на это, что у меня неплохой вкус, что путешествие с таким другом, как ты, вполне компенсирует удовольствие бродяжничать в компании авантюристов, плавающих на наших пароходах. В этом я с тобой полностью согласен. Итак, вперед, к берегам Бразилии! Увидишь, обузой не буду.
— Дорогой Феликс, ты самый лучший из моих друзей. Прости мои сомнения, я просто боялся втянуть тебя в какую-нибудь авантюру…
— Да что с тобой сегодня? Говорил, что доверяешь мне, а сам изо всех сил стараешься сыграть эдакого мелодраматического злодея. Ну, кто ты? Контрабандист?.. Работорговец?.. Пират?..
— Не то, мой друг, не то!
— А хоть бы все было и так? Что из того? Я собираюсь нажить в Бразилии миллион, может, и два. Остальное не имеет значения. Мне бы завалить деньгами мадам Обертен, урожденную Ламберт, или развестись, если ее сварливость раз и навсегда не утонет в денежном потоке.
— Ей-богу, ты говоришь так, что я действительно оставлю при себе свои терзания и покончу наконец с этим.
— Вот и чудесно, в добрый час! Кстати, у тебя великолепная коллекция охотничьего оружия.
— Это от Гиньяра, с авеню де л’Опера.
— Хорошо устроился, черт возьми!
— Я без ума от охоты. |