|
— Должен поздравить тебя, — сказал Николас, когда лошади тронулись, — ты проявила восхитительное самообладание, моя дорогая Кларинда. Я поражен твоей выдержкой.
— И я тоже, — согласился сэр Джеральд.
С этими словами он протянул руку и, взяв девушку за подбородок, повернул ее лицо к себе.
— Она прекрасна, прекрасна, — сказал он. — Жаль, Николас, что я не могу быть первым. Полагаю, ты не захочешь отказаться от своих прав Магистра и предоставить мне честь приобщить это прелестное создание к радостям любви.
Кларинда попыталась вырваться из его рук, но он держал ее крепко.
— Кларинда должна стать моей женой, — ответил Николас.
Сэр Джеральд взглянул на него.
— Возможно, твое решение переменится к тому моменту, как завершится ночь, — заметил он. — Вспомни, что случилось с той, последней, после того, как остальные побывали с ней.
— Кларинда станет моей женой, — повторил Николас.
— Но сейчас она непорочна, очаровательна, желанна, — пробормотал сэр Джеральд.
Его пальцы продолжали сжимать подбородок девушки. Он наклонился к ней. Кларинда поняла, что он собрался поцеловать ее, и стремительным движением рванулась подальше от его толстых губ, вульгарного лица и вожделенного блеска в глазах.
— Оставь ее в покое! — резко произнес Николас. — Она предназначена не тебе. Она будет первой, несомненно чистой и нетронутой. Сегодня он спустится к нам, я убежден в этом.
Сэр Джеральд неохотно отпустил Кларинду. Девушка не понимала, о чем шла речь, однако она чувствовала, что каждое их слово было насквозь пропитано злом. Ей хотелось кричать и кричать.
Безразличие, облаком опустившееся на нее, когда она шла к карете, теперь уступило место ужасу, который настолько захватил Кларинду, что она ощущала, что вот-вот потеряет самообладание. Только сознание того, что Николас не задумываясь вольет в нее отвратительную жидкость, заставляло сидеть тихо и смирно.
Спасение, в отчаянии повторяла себе девушка, заключалось в том, что ей следовало сохранять ясность мысли. Оставался единственный шанс, что ее вызволит лорд Мельбурн. Как это ему удастся, Кларинда не задумывалась, но она находила странное удовлетворение от мысли о его силе, волевом подбородке и решительном рте.
Кларинда была свидетельницей того, как умело он расправился с грубым арендатором, которого направил в Пайори Николас. Кроме того, девушке постоянно повторяли, что нет никого, способного сравниться с лордом Мельбурном во всех единоборствах. Разве успехи его светлости в стрельбе, боксе, езде верхом не подогревали непрерывно ее ненависть, ибо милорд не знал поражений?
Карета, не останавливаясь, неслась по дороге, и Кларинда попыталась припомнить все, что когда-либо слышала о «Клубах Адского Огня», но в этот момент она не могла сосредоточиться ни на чем. Затем она вспомнила, что в клуб могут входить только его члены. Тогда как же сумеет лорд Мельбурн спасти ее, если он не может рассчитывать на то, чтобы его впустили в пещеры?
У нее оборвалось сердце, когда она подумала, что даже заручившись поддержкой местных жителей, он все равно не успеет прийти на помощь. Кларинда была невинной и несведущей, но она смутно догадывалась, почему люди понижают голос, говоря об оргиях, происходящих в пещерах.
Роза рассказала ей, что у Простушки Сары был ребенок, отцом которого считался Николас, ребенок, который был впоследствии похищен и, по слухам, умер в пещерах. Кларинда была так потрясена этими словами, что не захотела дальше слушать рассказ Розы.
Но сейчас она жалела об этом. Возможно, лучше было бы подготовиться к тому, что ее ожидало, чем гадать, какие ужасы ожидают ее в этом страшном месте.
Экипаж свернул с широкой дороги и поехал по дорожке, выложенной известняком, ведущей к пещерам. |