Изменить размер шрифта - +

    -  Отравленное?

    Сын Зевса задумчиво крутил в руках прозрачный сосуд:

    -  А вот мы прямо сейчас и проверим.

    -  Как проверим? - сразу же почувствовал неладное историк.

    -  На тебе!

    -  Да ты что, Геракл!

    -  Давай-давай, не бойся, иди сюда.

    -  Я хронист, меня нельзя травить!

    -  Да никто и не собирается тебя травить. Ты просто продегустируешь это удивительное вино.

    -  А если оно отравлено? - Геракл пожал плечами:

    -  В таком случае тебя будет согревать мысль, что ты спас жизнь величайшему греческому герою, сыну самого Зевса!

    -  М-да, славная, достойная участь, - проворчал Софоклюс, присаживаясь за столик напротив Геракла.

    Сын Зевса не спеша разлил пенящееся вино по кубкам и многозначительно уставился на историка.

    -  Ну хорошо-хорошо, - наконец не выдержал Софоклюс и взял свой кубок. Опасливо понюхал. Поморщился.

    -  Знай же, Геракл, сын Зевса, что если я сейчас помру, то ни одна живая душа в Греции не узнает о твоих подвигах.

    -  Я понимаю, - серьезно кивнул герой.

    -  И всё же по-прежнему настаиваешь, чтобы я это выпил?

    -  Угу!

    -  Ну что ж, ты сам напросился!

    Историк зажмурился, вздохнул и сделал небольшой пробный глоток. Моргнул, почмокал губами, отрыгнул и, закатив глаза, медленно сполз на пол.

    -  Софоклюс! - в ужасе вскричал Геракл, бросаясь к хронисту. - Не смей умирать, скотина, ты обязан закончить мой эпос!

    Лежащий на полу без движений историк открыл правый глаз.

    -  Я так и знал, - грустно посетовал он.

    -  Ты это о чем? - несколько опешил сын Зевса.

    -  Моя скромная персона тебя нисколько не беспокоит, тебе главное эпос, твои великие подвиги! Геракл, по-моему, ты законченный эгоист.

    Отряхнув львиную шкуру, могучий герой демонстративно вернулся обратно за столик.

    -  Хорошо, я эгоист, - согласно кивнул он, - но тогда ты жалкий комедиант. Ведь на какую-то долю секунды я и впрямь подумал, что вино отравлено.

    -  Да нет, очень даже неплохой напиток. - Софоклюс, кряхтя, поднялся с пола. - Единственный, на мой взгляд, недостаток - за язык сильно щиплет, а в остальном… очень недурственно!

    Геракл пригубил из своего кубка. Задумчиво подержал странную жидкость во рту, медленно проглотил, прислушался к внутренним ощущениям.

    -  Хорошо пошла!

    -  Ну, я и не сомневался, - хихикнул историк.

    Сын Зевса залпом допил свой кубок и разлил по новой. В общем, тихонько пьянствуя, греки не сразу обратили внимание на приближающиеся чавкающие шаги.

    -  О, слышишь! - Софоклюс резко вскочил из-за стола, со страхом таращась на входную дверь.

    -  Сюда идет, - сразу определил Геракл, вытаскивая меч. - Наверняка это сама гидра после тяжелого трудового дня домой топает.

    Чавканье внезапно оборвалось, сменившись зловещим грохотом. Чудовище тяжело ступило на каменные ступени. От каждого его шага болотный домик с дребезжанием содрогался.

    -  Я стану за дверью, - свистяще прошептал Геракл, - а ты, приятель, послужишь приманкой.

Быстрый переход