|
Не желая испытывать на себе его жестокость, она уселась и осторожно посмотрела на него.
– Вы же не ждете, что я буду спокойно сидеть, когда меня похищают?
– Именно этого я от вас ожидаю.
– Видимо, вы не слишком часто имели дела с женщинами?
– Достаточно. – Голос был какой-то странный, тусклый.
– Что ж, значит, они не научили вас манерам, – сказала она.
– Я пират, – фыркнул он. – Что же мне, стихи читать?
Получив выговор, она выпрямилась.
– Вчера на приеме вы не были похожи на пирата. Вы были джентльменом.
– Да, но и вы не были похожи на трактирную шлюху, однако...
– Не смейте! – выпалила она, в глазах потемнело – ее во второй раз так оскорбили.
Он опять засмеялся:
– Извините, мисс Дюпре. У меня нет сомнений в вашей невинности.
Ее охватил страх.
– Поэтому вы намерены меня изнасиловать?
Он стрельнул в нее свирепым взглядом:
– Я не собираюсь вас насиловать.
– Тогда к чему такое сложное похищение?
– Почему бы нет? – легкомысленно сказал он. – Вы были там, я был там, лорд Плосколицый был там – прекрасная возможность.
Комок в животе скрутился туже. Повозку сильно тряхнуло на грязной дороге, и Лорелея вцепилась в спинку сиденья.
– Возможность для чего?
Он не отвечал – поворачивал лошадей налево, на дорогу, ведущую к докам. Он оглянулся через плечо, потом посмотрел на нее.
– Давайте считать, что это игра, ладно?
«Он это серьезно? Или он сумасшедший?»
– Игра? Игра во что?
– В шанс и погоню.
Почему этот человек никогда не отвечает на вопрос прямо? В другое время она бы оценила подобную быстроту ума, но сейчас речь шла о ее будущем, и она хотела узнать, что он планирует на ее счет.
– Что это значит?
– Это значит, моя маленькая рыбка-гуппи, что я использую вас как наживку, чтобы выманить акулу из гнезда.
– Не понимаю.
– И не надо. – Его взгляд затуманился. – Скажем, что некоторое время вы побудете у меня в гостях.
Впереди Лорелея увидела доки. Она не собиралась позволить ему затащить ее на его корабль. Она слышала о том, что могут такие, как Черный Джек, сделать с несчастными женщинами, попавшими к ним в руки.
– Благодарю за приглашение, но вынуждена его отклонить.
На этот раз его смех был злобным.
– Боюсь, я вынужден настаивать.
Как только Джек замедлил скорость повозки до безопасной, Лорелея соскользнула с сиденья. Ее не остановил громкий треск разрываемой ткани, когда подол юбки зацепился за телегу, она с глухим стуком ударилась о землю, задохнулась, но, не поддавшись боли, вскочила и побежала. Ноги подгибались, она молилась, чтобы суметь добежать до прохода между складами, прежде чем он ее настигнет.
Ей это не удалось.
Джек схватил ее, и оба повалились на землю. Джек перекатился на спину, чтобы своим телом смягчить падение, они упали в нескольких футах от колес повозки, при этом Джек был внизу.
Упершись локтями ему в грудь, Лорелея попробовала вырваться и встать на ноги, он застонал и сжал руки так, что она больше не могла двигаться.
Лежа на нем, она перестала сопротивляться и посмотрела в холодные серые глаза. Во рту вдруг пересохло – она испугалась того, что он может с ней сделать, когда так крепко держит в руках. К ее облегчению, он разжал руки и встал, потом поднял ее с земли, крепко держа за предплечье.
– Как я сказал, я вынужден настаивать, – повторил он. |