Ей оставалось только надеяться, что он не явится причиной ночных кошмаров.
— Ма, едет всадник.
Голос Джеффа разнесся по всему дому, когда он открыл дверь и прокричал свою новость.
Мэри Джо закончила вытирать последнюю тарелку и поспешила в спальню. Уэйд Фостер сидел на краю кровати, пытаясь натянуть рубашку, которую она оставила для него на стуле.
Было видно, что он раздосадован. Накинув рубашку на плечи, раненый пытался продеть в рукав левую руку. Мэри Джо хотела помочь, но строптивцу это явно бы не понравилось. К тому же рано или поздно ему придется научиться все делать самому, особенно если правая рука будет бездействовать.
На лбу раненого вздулись вены, рот был плотно сжат, пока он в четвертый раз пытался справиться с задачей. Это ему удалось, и глаза его торжествующе заблестели.
— Вы слышали, — сказала она.
— Не нужно меня защищать. Я сам сдамся. Скажете, я вас принудил.
— Кто вам поверит? — спросила она. — Вы и двух шагов не пройдете.
— Я не могу здесь оставаться, — сказал он.
— Вы предпочитаете оказаться на виселице?
— Вы не понимаете, миссис Вильямс, — процедил он сквозь зубы. — На моей совести достаточно загубленных людей, мне не нужны новые. Особенно этот мальчик.
— Сейчас не время спорить. Мы обсудим это позже. Она вышла из комнаты, закрыв за собой дверь в надежде, что упрямец примет во внимание ее слова. Он был совершенно непредсказуем, но она не думала, что он готов навредить ей, а это наверняка бы произошло, если бы сейчас обнаружилось его присутствие. Всем стало бы ясно, что она приютила его.
Она быстро подошла к входной двери. У крыльца спешивался Мэтт Синклер, Джефф неловко переминался с ноги на ногу, загородив собой вход в дом. Мэри Джо стало не по себе: тем, что она скрывала сведения от официального лица, она учила сына лгать. Сознание этого было ей ненавистно. Тем не менее она приняла решение.
— Шериф, — сказала Мэри Джо, — вы уже нашли того, кого искали?
Он покачал головой.
— Нашли лошадь, а больше ничего. Мы полагаем, их было двое, и теперь они скачут на одной лошади. Вероятно, давным-давно покинули наши края. Дождь смыл все следы. Я просто еще раз решил все проверить. Вы так и не встретили в округе чужаков?
— Нет, — сказала она. — Не хотите ли кофе?
— Был бы вам очень благодарен.
— Джефф, напои коня мистера Синклера.
Сын хмуро кивнул и взял в руки поводья. Мэри Джо повела шерифа в дом.
— У меня от завтрака осталось немного печенья.
Шериф хитровато улыбнулся, снимая с головы шляпу.
Это был мужчина с приятной внешностью, умными карими глазами, дружелюбный и не столь молчаливый, как рейнджеры, с которыми она общалась прежде.
— Звучит заманчиво, миссис Вильямс. Я в седле с самого рассвета.
— Никто ничего не видел?
Он отрицательно мотнул головой.
— Вот почему я думаю, что они ушли. Скорее всего какие-нибудь бродяги.
Он стоял, пока она наливала кофе, выкладывала на тарелку печенье и большую ложку джема. Поставив тарелку на стол, она подвинула гостю стул так, чтобы он сел спиной к спальне.
Она понимала, что рискует, но в этих краях было принято гостеприимство. В прошлый раз она ничего не предложила шерифу, и теперь ее волновало, как бы он не заподозрил, что здесь что-то не так.
Она налила себе кофе и села напротив Синклера.
— Какие-нибудь проблемы после бури? — поинтересовалась она, когда шериф доел печенье.
— Берихилы потеряли теленка. Утонул. Часть урожая погибла, — ответил он. |