— Вот так его и нашли, милорд? Голого?
Удивлен был даже ко многому привыкший мастер Шон.
— Так мне сказали, — пожал плечами лорд Дарси.
Открыв свой саквояж, мастер Шон начал извлекать оттуда разнообразные предметы. Пока он был поглощен важной задачей подбора нужных для работы инструментов и материалов, в морге появился Бертрам Лайтли, шеф стражи города Кентербери. Он не стал отвлекать мастера Шона от работы — волшебникам, занятым своим делом, не мешают.
Шеф Бертрам — круглолицый, розовощекий — выражением лица неуловимо напоминал дружелюбную лягушку.
— Мне сказали, что вы здесь, ваше лордство.
Говорил он тихо, чтобы не помешать заезжему волшебнику.
— Мне надо разобраться с кое-какими делами в конторе. Я вам нужен зачем-нибудь?
— Сию секунду — нет, шеф Бертрам, однако, вне всякого сомнения, мне еще понадобится ваша помощь в этом деле.
— Простите меня, пожалуйста, — мастер Шон говорил, не отрываясь от своего занятия, — вы поручали хирургу осмотреть тело, шеф Бертрам?
— Конечно, мастер волшебник. Вы хотели бы с ним поговорить?
— Нет. Пока в этом нет необходимости. Просто изложите мне вкратце, каково его заключение.
— Ну, доктор Делл считает, что его лордство мертв уже от сорока восьми до семидесяти двух часов, плюс, конечно же, время, которое он находится под предохранительным заклинанием. Про этот отрезок времени врач, естественно, ничего сказать не может. Смерть наступила от колотой раны в спине. Длинный нож или неглубокий удар шпагой. Прямо под левую лопатку, между ребер, в сердце. Умер почти сразу.
— А говорил что-нибудь врач насчет кровотечения?
— Да. Он сказал, что крови из такой раны должно было вытечь порядочно. Так он и сказал — порядочно.
— Легко поверить. Взгляните, милорд.
Лорд Дарси подошел поближе.
— На теле действительно было предохранительное заклинание, будьте уверены. Теперь действие его закончилось, но на поверхности — лишь следы микроорганизмов. А внутри — вообще ничего живого. После того, как кровь свернулась, тело вымыли, а затем — выкрасили. Рана совершенно чистая, и, как вы можете видеть, краска попала внутрь нее. Ну а теперь поглядим, действительно ли этот краситель — вайда.
— Вайда? — переспросил шеф Бертрам.
— Да, вайда. Закон Подобия позволяет определять такие вещи. Понимаете, краска на теле должна быть полностью подобна той, которая содержится в листьях. Если это так — мы получим реакцию. Все это — следствие более широкого Закона Метонимии: действие подобно причине, символ подобен символизируемому. И, конечно же, наоборот.
Затем мастер Шон еле слышно пробормотал нечто неразборчивое и провел пальцем вдоль листа вайды.
— Посмотрим, — тихо продолжил он. — Посмотрим.
Он приложил листик к животу трупа и почти сразу снял его. Сторона листа, касавшаяся кожи, стала синей, а на коже трупа появилось белое, без малейших следов краски пятно, формой своей и размером точно совпадавшее с листом.
— Вайда.
В голосе волшебника звучало удовлетворение.
— Без малейших сомнений — вайда.
* * *
Мастер Шон укладывал свое хозяйство обратно в саквояж. Получаса оказалось вполне достаточно для получения всех нужных данных. Он отряхнул руки.
— Идемте, милорд?
Лорд Дарси кивнул, и они направились к двери. У нее их поджидал невысокий человек лет пятидесяти пяти, с седеющими волосами, худым лицом, спокойными голубыми глазами и примечательным орлиным носом. На полу у ног незнакомца располагался испещренный загадочными изображениями саквояж вроде того, который нес в руке мастер Шон. |