.. Это моя самая большая страсть. Я всегда
думала: как это, должно быть, чудесно своими движениями, всем своим
существом каждый вечер привлекать, волновать, покорять сотни людей... это,
должно быть, великолепно!.. Кстати, чтоб вы знали, какая я сумасбродка, -
ведь я собираю фотографии великих балерин. У меня есть карточки их всех -
Сагарэ, Павловой, Карсавиной, во всех ролях и позах. Подождите, я вам сейчас
покажу их... они лежат в шкатулке... вон там у камина... в китайской
шкатулке... - От нетерпения ее голос внезапно стал резким. - Да нет, не та,
слева около книг... ну какой же вы неповоротливый!.. Да, вот эта! (Я наконец
отыскал шкатулку и принес ее.) Та, что сверху, - самая моя любимая карточка:
Павлова - умирающий лебедь... Ах, если б я только могла поехать, увидеть ее
хоть разок, это был бы счастливейший день в моей жизни!
Задняя дверь, через которую вышла Илона, медленно открывается.
Поспешно, словно застигнутая на месте преступления, Эдит захлопывает
шкатулку, слышится резкий, сухой щелчок. Ее слова звучат как приказ:
- При них ни слова о том, что я вам говорила! Ни слова!
Человек, осторожно приоткрывший дверь, оказывается старым слугой с
аккуратными седыми бакенбардами а-ля Франц-Иосиф; вслед за ним Илона
вкатывает богато сервированный чайный столик. Налив кофе, она подсаживается
к нам, и я сразу же начинаю чувствовать себя увереннее. Желанный повод для
разговора дает большущая ангорская кошка, которая неслышно проскользнула
сюда вместе со столиком и теперь доверчиво трется о мои ноги. Я восхищаюсь
кошкой, потом начинаются расспросы: сколько времени я уже здесь и как мне
живется в гарнизоне, не знаю ли я лейтенанта такого-то, часто ли бываю в
Вене, - невольно завязывается обычная легкая беседа, в ходе которой
незаметно тает первоначальная скованность. Постепенно я даже отваживаюсь
искоса посматривать на девушек, они совершенно не похожи друг на друга:
Илона - уже настоящая женщина, сформировавшаяся, цветущая, полная
чувственной теплоты и здоровья; рядом с нею Эдит выглядит девочкой, в свои
семнадцать - восемнадцать лет она кажется все еще незрелой. Удивительный
контраст: с одной хотелось бы танцевать, целоваться, другую - побаловать,
как больного ребенка, приласкать, защитить и прежде всего утешить. Ибо от
всего ее существа исходит какое-то странное беспокойство. Ни на одно
мгновение ее лицо не остается спокойным; она смотрит то вправо, то влево, то
вдруг вся напрягается, то, словно в изнеможении, откидывается назад; так же
нервозно она и разговаривает - всегда отрывисто, стаккато, без пауз. Быть
может, думаю я, эта несдержанность и беспокойство как бы компенсируют
вынужденную неподвижность ног или же ее жестам и речи придает порывистость
постоянная легкая лихорадка. Но у меня мало времени для наблюдений. Своими
быстрыми вопросами и живой, стремительной манерой разговора она полностью
приковывает к себе внимание; неожиданно для себя я оказываюсь втянутым в
интересную, увлекательную беседу. |