На всех его четырех сторонах располагались двери с номерами, и только в дальнем конце симметрия нарушалась.
Именно туда и повел ее маркиз. Она пыталась разглядеть, что происходило внизу. Оттуда доносились взрывы смеха и шум разговоров.
Но не успела она понять, куда попала, как маркиз открыл дверь в крошечную комнату и ввел ее туда. Она была бы похожа на шкаф, если бы не окно, из которого хорошо был виден зал под ними.
— Это комната владельца дворца, — объяснил маркиз, заговоривший впервые после того, как они вышли из ландо, — но он разрешил мне воспользоваться ею сегодня вечером, так что вас никто не потревожит. Запритесь изнутри и ни при каких обстоятельствах не выходите, пока я не подам вам сигнал.
— Какой сигнал? — спросила Фортуна.
Маркиз подвел ее к окошечку в стене и велел посмотреть вниз. Она увидела шесть больших ниш, скорее даже комнат без одной стены, которые открывались в зал. В центре зала находился небольшой фонтан с ароматической водой, струи которого стекали в украшенную резьбой чашу.
В четырех нишах стояли столы для карточной игры: в одних большие, в других — маленькие, за которыми уже сидели люди, бросавшие золотые гинеи на зеленое сукно или смотревшие, как ложились карты и огромные суммы денег переходили из одних рук в другие.
В пятой нише, освещенной всего несколькими свечами, хитроумно замаскированными цветными ширмами, танцевали.
В шестой стояли столы, ломившиеся от яств, и лакеи, сновавшие среди гостей, наполняли до краев хрустальные бокалы, которые держали в руках.
Эта ниша была самой красочной, и Фортуна не могла отвести от нее взгляда, пока, наконец, не почувствовала, как рука маркиза нажимает на ее плечо, и поняла, что он хочет, чтобы она перевела взгляд на ту комнату, где стояли столы, рассчитанные лишь на четырех человек.
В ней сидело три человека — один из них был старик, расположившийся в дальнем конце ниши спиной к длинной красной занавеси.
Фортуна почувствовала, как напрягся маркиз, и без слов поняла, кто это.
Герцог был именно таким, каким она его представляла, — старый, уродливый и злой; его руки, похожие на клешни, лежали на столе, а глаза, прикрытые веками, не отрывались от карт. Он не играл, хотя по обе стороны от него сидело двое игроков.
Они ждут, поняла Фортуна, ждут еще одного человека.
— А теперь слушайте меня внимательно, — сказал маркиз. — Я сейчас спущусь вниз и сяду играть с герцогом. Вы будете наблюдать за мной. Примерно через час с небольшим я уроню на пол платок. Вы должны будете тотчас спуститься и подойти ко мне. Но не заговаривайте, пока я сам не обращусь к вам. Стойте рядом и молчите.
Он говорил отрывистыми фразами, словно капитан военного корабля, отдающий приказания.
— Я все поняла, — ответила Фортуна.
— И не забудьте запереть дверь, когда я уйду, — сказал маркиз. — И что бы ни случилось, что бы вам ни послышалось, ни в коем случае не открывайте ее до тех пор, пока вам не надо будет идти ко мне.
— Я запрусь, — пообещала Фортуна.
— И смотрите внимательно, — наставлял ее маркиз. — Не пропустите сигнал, поскольку, когда я уроню платок, лакей почти сразу же поднимет его. Не сводите с меня глаз, Фортуна.
— Обещаю, что буду смотреть не отрываясь, — заверила его она.
Маркиз открыл дверь комнатки и ушел.
Фортуна заперла дверь и, пододвинув к маленькому столику у окна жесткий стул, составляющий все ее убранство, уселась и стала смотреть вниз.
В зале царило веселье. Она заметила, что декольте у дам было еще более глубоким, чем у танцовщиц кордебалета, явившихся на пирушку маркиза. Наряды женщин были дешевыми и довольно безвкусными, а их манеры отличались кричащей вульгарностью. |