Кажется, о вас там весьма наслышаны, а некоторые имеют честь знать вас лично. В магазине Бриггса, где я покупала зонтик от солнца, я забыла упомянуть, что являюсь вашей супругой. Выяснилось, что они не раз продавали вам зонтики для разных очаровательных дам. Последний был отправлен леди Клементине перед ее отъездом в Аскот. Дорогая безделушка с украшенной аметистами ручкой. Наверняка очень красивая вещь.
— Черт возьми, продавцы не имеют права сплетничать, — возмутился сэр Руперт. — Я им так и скажу и закрою свой счет.
— Вы не должны быть к ним слишком строги, — возразила Нерина. — Боюсь, это я вынудила их разговориться. Просто мне было интересно узнать, какой у вас вкус. Вот, например, тот зонтик, что вы подарили мадам Бьянко, когда она блистала на подмостках Друри-Лейн, по-моему, довольно вульгарный. Но она, видимо, была в восторге.
— У меня нет ни малейшего желания обсуждать с вами подобные вещи, — сухо произнес сэр Руперт.
— Да? — Нерина удивленно подняла брови. — Какая жалость! Нам лучше быть откровенными друг с другом. Я терпеть не могу обман и хитрость.
— Вряд ли вы ожидаете, что я вам поверю, — язвительно заметил сэр Руперт.
— Но почему? — удивилась Нерина. — Потому что иногда приходится прибегать к обману и хитрости, чтобы добиться своего? Но радоваться тут нечему, это совсем другое дело. Мне очень хочется, чтобы мы были откровенны друг с другом. И поэтому я считаю нужным сообщить вам, что сегодня утром потратила изрядную сумму. Не сомневаюсь, что вы хотите, чтобы я была одета в соответствии со своим нынешним положением.
— Мне совершенно безразлично, как вы одеты, — сердито сказал сэр Руперт. — Этот фарс продолжается уже достаточно долго. Нам нужно прийти к какому-то решению.
— Именно это я и надеялась от вас услышать, — сказала Нерина. — И чем скорее, тем лучше для меня.
Нерина расправила перчатки, сложила руки на коленях и невинно взглянула на сэра Руперта.
Воцарилось молчание. Казалось, сэр Руперт о чем-то задумался. Он вновь начал расхаживать по комнате взад и вперед.
— Эта ситуация просто невыносима.
— Невыносима для кого? — спросила Нерина. — Лично я нахожу ее очень приятной. Мне нравится ваш дом. Мне нравится быть вашей женой.
Ее невозмутимый тон, казалось, взбесил сэра Руперта.
— Черт возьми, — не сдержался он, — вы не моя жена. Я не собирался жениться на вас. Сейчас нам нужно подумать о том, как распутать этот проклятый узел.
— Вы ничего не сможете сделать. Элизабет уже на пути в Индию. По крайней мере она в безопасности. Сегодня утром, если не раньше, дядя обнаружит мое отсутствие, но он не свяжет мое исчезновение с замужеством Элизабет. И вряд ли мой дядя напишет в Лондон, чтобы выяснить, не знаете ли вы что-нибудь обо мне. Они с тетей будут так счастливы, что их дочь, как они считают, вышла за вас замуж, что не станут беспокоить вас во время медового месяца. Они ограничатся тем, что наведут справки в поместье. Я хорошо знаю своего дядю и думаю, что они завтра отправятся на континент.
— Вы хотите сказать, что они не станут беспокоиться, узнав, что их племянница внезапно исчезла?
— Ну, немного они поволнуются. Главным образом потому, что это несколько неудобно: что скажут люди! Если я попала в какую-нибудь неприятную ситуацию, это может отразиться и на них. Но если вы хотите знать, опечалит ли или встревожит их то, что со мной может что-нибудь произойти, я отвечаю вам — нет. Моя тетя не любит меня, а дядя просто терпеть не может. Если бы я сбежала, чтобы выйти замуж, или если бы меня похитили, они были бы только рады. |