Нерина быстро вскарабкалась по задней стене летнего домика, открыла ведущую на чердак дверь и проползла внутрь.
На чердаке было чище, чем она ожидала. К кукольной посуде, потрепанным книгам и груде пустых банок из-под варенья добавилась атласная подушка, на которую Нерина без особых размышлений и уселась, выглянув в окно.
Окно было прорублено за много лет до того, как они с Элизабет пробили дыру в мозаике из полированного дерева. Жимолость скрыла следы их преступления, а сейчас, отодвинув в сторону цветущие ветви, Нерина отлично видела весь сад.
Вдалеке она заметила тетю и дядю. Они стояли на террасе; гости проходили мимо них, а затем спускались вниз на лужайку по широким ступеням из серого камня.
Возле шатра стояла Элизабет в новом платье из розового органди и беседовала с двумя молодыми джентльменами. Даже на таком расстоянии было видно, что кузина нервничает. Ее руки в перчатках нервно сжимали ручку зонтика.
Нерина знала многих людей, гулявших по саду. Она увидела главного судью графства, напыщенного и громогласного.
Роуэнский викарий напоминал раздавленного черного жука. Он кланялся стоявшему напротив архиепископу, а тот величественно кивал, и на его животе блестел в солнечных лучах усыпанный драгоценными камнями крест.
Тут она заметила, что от толпы наблюдавших за турниром по крокету отделились двое и направились к летнему домику. Женщину Нерина узнала сразу. Леди Клементина Толмэдж многие годы была предметом восхищения Элизабет, но Нерина всегда относилась к ней со смутной неприязнью, хотя Клементина изо всех сил старалась быть доброй к «дорогим детишкам», как она их называла.
Сегодня леди Клементина выглядела просто потрясающе. На ней было платье с кринолином из бледно-желтого органди; шляпку украшали желтые перья, а на плечи был наброшен газовый шарф.
Темные волосы обрамляли ее овальное лицо с миндалевидными глазами. Было в ней нечто непреодолимо чувственное; сама ее женственность казалась слегка вызывающей. Даже Нерине ее красота показалась намеренно броской. Узкий корсаж платья обтягивал небольшой бюст, а пышный кринолин подчеркивал тонкую талию.
В ее движениях была кошачья грация. Под утонченной внешностью она словно скрывала примитивную дикость жительницы джунглей. Она была дочерью графа, женой уважаемого и влиятельного человека, но взгляд, которым она окинула своего спутника, был откровенно и бесстыдно похотливым.
Нерина перехватила этот странный, брошенный искоса взгляд леди Клементины, но не вполне поняла его значение. Зато в спутнике леди Толмэдж девушка узнала того самого человека, которого видела в холле, собираясь спуститься по парадной лестнице. Того, кто поразил ее ненавистью во взгляде и презрительным выражением лица.
Они вошли в летний домик. Нерина слышала их шаги по деревянному полу внизу, а затем услышала голос леди Клементины:
— Но, Руперт, это так неожиданно. Я даже представить себе не могла, что увижу тебя здесь сегодня.
— Я уехал из Лондона вчера вечером. Мне нужно было немедленно увидеться с тобой.
— В чем дело, Руперт? — встревоженно спросила леди Клементина. — Ты очень странно выглядишь, на тебе просто лица нет.
— Еще бы мне не выглядеть странно, Клементина. Мне нужно срочно найти себе жену.
Глава 2
— Что ты имеешь в виду, Руперт?! — воскликнула леди Клементина.
— То, что я сказал. Мне нужно жениться, и побыстрее.
— Но почему? Я не понимаю! Руперт, во имя всего святого, объясни!
— Такова воля ее величества, — с досадой ответил сэр Руперт. — Очевидно, ей сообщили о том, что мы не соблюдаем должной благопристойности, хотя, мне кажется, мы вели себя вполне прилично.
— Ее величеству сообщили! — воскликнула леди Клементина. |