Я — Элинор Олдфилд. Леди Анна предупредила, что вы сегодня приедете проведать детишек.
Вайолет зашла внутрь, оказавшись в помещении после яркого солнечного света. Когда ее глаза привыкли, она увидела Билли в окружении пяти детей примерно его возраста, двух девочек и трех мальчиков.
— Это те дети, которые работали на Саймона Пратта?
— Да, миледи, — улыбнулась миссис Олдфилд. — Клянусь, я не видала более голодных людей, чем эта свора ребятишек.
Слова миссис Олдфилд произвели должный эффект. Вайолет тут же уловила аромат тушеной говядины, доносившийся из кухни..
— Свежий хлеб уже в печке, — продолжала женщина. — Мы собираемся перекусить. Не желаете ли присоединиться к нам?
— Спасибо, но я откажусь. Я просто хотела повидать этих девочек и мальчиков.
Она посмотрела вниз, на макушку Билли, наклонилась и потрепала его волосы, теперь чистые и блестящие.
— Тебе нравится здесь, Билли?
Он усмехнулся ей, показывая недостающие зубы.
— У нас много еды, и никто нас не бьет. И нам теперь не надо чистить трубы.
Ее сердце сжалось.
— Вот и хорошо, тебе впредь никогда не потребуется этим заниматься.
Она еще немного поговорила с Билли и другими детьми, пока миссис Олдфилд не позвала их на ленч. Пообещав вернуться, Вайолет помахала девочкам и мальчикам й отправилась к карете. Она уже почти добралась до экипажа, когда вдруг к ней подбежал какой-то мужчина.
— Так это была ты! — Он угрожающе навис над ней, жилистый, узловатый человек с болезненным лицом и темными волосами, которые неплохо было бы помыть. — Ты украла моих трубочистов!
Вайолет сжала челюсти.
— Это противозаконно — так использовать детей! И вы знаете это.
Из его горла вырвался грубый хрип.
— Ты создала мне кучу проблем, и я не прощу тебе этого. Ты заплатишь мне, самоуверенная маленькая выскочка! Или мое имя не Саймон Пратт.
Вайолет не обратила внимания на мурашки, которые пробежали по ее спине.
— Я советую вам забыть про это. Или я обращусь к властям.
Его губы скривились.
— Я найду себе новых работников — город так и кишит тощими маленькими вредителями. Но никто еще не смел воровать у Саймона Пратта — никто! Запомни мои слова!
В глазах Саймона Пратта промелькнула жестокость, и от этого выражения, появившегося на его уродливом лице, Вайолет задрожала.
Вдруг позади нее раздался знакомый низкий голос кучера.
— Советую тебе делать то, что сказала леди, — произнес Беллоуз. — А если не послушаешь, то тебе придется иметь дело со мной.
Пратт презрительно усмехнулся, но оказался достаточно догадливым, чтобы не связываться с человеком, руки которого крепки, как ствол дерева.
— Еще увидимся, — мрачно сказал Пратт и удалился прочь так, словно был хозяином улицы.
— О, какой неприятный человек, — сказала Вайолет.
— Точно! — Взглядом Беллоуз проводил трубочиста, пока тот не исчез за углом. — Нам лучше уехать, миледи. Никогда не знаешь, чего ожидать от такого человека.
Она забралась в экипаж, и они отъехали от приюта. Вайолет подумывала, не рассказать ли Рулу об этом происшествии, но на его голову и так свалилась эта неприятность с подозрением в убийстве, так что она решила промолчать.
Уверенная, что эта встреча с Праттом окажется последней, она в полной тишине отправилась домой.
День подходил к концу, а Рул все еще сидел за столом в конторе на заводе. Он заканчивал кое-какую бумажную работу, так что скоро мог уехать и встретиться с Чейзом Морганом.
Он взглянул на дверь, когда услышал знакомый стук секретаря. |