|
Зачем же снова лгать, мистер Ричардсон, — если именно так вас зовут?
— Меня зовут Сент-Джеймс. Саймон Сент-Джеймс.
— Сент-Джеймс, святой Джеймс. Прекрасное имя для негодяя.
Он заставил себя улыбнуться.
— Я никогда не утверждал, что я святой, Эм.
— Верно. Насчет святости у меня как раз никаких иллюзий не было. — Она отвернулась. — И как ты собираешься ловить своего изменника?
— Я не хочу впутывать тебя в это дело.
Эмили резко повернулась к нему.
— Ты подозреваешь в государственной измене кого-то, кто работает в компании моего отца, возможно, моего родного дядю, и говоришь, что не хочешь меня впутывать? Так я уже впутана.
Саймон внимательно посмотрел на нее, на ее вздернутый подбородок. Если он хочет добиться ее содействия, то следует сообщить хотя бы часть правды.
— Изменник поставляет французам оружие через агента, который называет себя Рамиресом. Мне необходимо выяснить, с кем именно в конторе твоего отца связан этот Рамирес.
— И как ты собираешься это выяснять?
— Собираюсь посмотреть, нет ли каких-нибудь документов, связывающих моего подозреваемого с Рамиресом. К сожалению, все документы «Мейтленд энтерпрайзиз» погибли во время пожара. А изменник вряд ли станет держать такие документы дома. Если же не найду никаких документальных подтверждений в бумагах подозреваемых, придется расставить ловушку.
— Расставить ловушку? — Эмили нахмурилась. — Рискованная затея.
— Уж не волнуешься ли ты за меня?
— Я беспокоюсь за своего дядю. Если ты напутаешь что-нибудь, он может оказаться в тюрьме!
— Я постараюсь сделать все от меня зависящее, чтобы изменник был пойман.
Она улыбнулась, но в глазах ее было презрение.
— Приятно сознавать, что за это дело взялся человек столь безупречной репутации, как ты.
Саймон не опустил глаз под ее взглядом, хотя чудовищность его обмана тяжким бременем лежала у него на сердце.
— Когда все это закончится, может, начнем все сначала?
Она покачала головой:
— Нет. Когда все это закончится, я не желаю тебя больше видеть.
Глава 26
— Тайный агент министерства! — Леди Харриет прошлась по спальне и круто развернулась, дойдя до камина. — Какого же черта ему вздумалось выдавать себя за твоего несуществующего мужа?
Эмили стояла у окна и смотрела, как восходящее солнце разгоняет тьму над замком Рейвенвуд. Когда Саймон привез ее домой, она направилась прямо к бабушке в спальню. Ей не хотелось оставаться наедине со своими воспоминаниями.
— Он собирал сведения обо мне, так как хотел через меня проникнуть в компанию папы. Ну и обнаружил, что мой брак — это выдумка.
Леди Харриет опять прошлась по комнате.
— И он считает, что Лоуренс Стэнбери — государственный изменник?
— Да. — Эмили не сочла нужным сообщать бабушке, что второй подозреваемый — дядя Джордж. Какая нелепость. Стоило ли расстраивать бабушку, рассказывая ей об этом? — У него есть три дня на поиски изменника, иначе в тюрьму посадят ни в чем не повинного человека.
— Кого?
Эмили опустилась в кресло возле туалетного столика. Она была в полном изнеможении.
— Не знаю.
— Контрабандисты. Изменники. Бегство от погони, да еще среди ночи. Следовало мне сообразить, что у тебя не хватит терпения дождаться утра. Если мне память не изменяет, я ведь сказала, что собираюсь вместе с тобой нанести визит Саймону Ричардсону. Но у тебя не хватило терпения дождаться утра. |