Изменить размер шрифта - +
За ним развевалось полотенце, волосы влажно поблескивали.

— Мам! Здесь дядя Зак. Он с девушкой! — Последние слова раздались уже из глубины дома.

Зак ухмыльнулся, почувствовав, что вернулся домой, и ласково подтолкнул Джиллиан в прихожую. Невестка Зака, Шерон, держа на бедре двухлетнюю дочку, вышла им навстречу с улыбкой на лице, разгоряченная после игр с детьми. Ее орехово-карие глаза расширились с комическим удивлением, когда она воочию увидела то, о чем объявил сын. Сунув голову в комнату, она добродушно крикнула:

— Бретт Келлер, вставай немедленно!

Затем она обернулась к гостям и поздоровалась. Глаза ее, полные любопытства, не отрывались от Джиллиан.

Зак загадочно ухмыльнулся.

— Дэн и Мэри тут?

— Здесь. На заднем дворе, с детьми, — сказал Бретт из двери. Он медленно осмотрел Джиллиан с головы до ног.

— Отлично, тащи их сюда, — заявил Зак, неожиданно развеселившись. — Я кое-что хочу сказать вам всем.

Бретт переглянулся с женой, кивнул и вышел.

Возбужденный взгляд Шерон прямо-таки приклеился к гостье. Зак спокойно провел Джиллиан в зал, подмигивая племяннице, которая сосала пальчик, прижимаясь щечкой к плечу матери.

Дом был удобен и причудлив. Казалось, Шерон ничуть не беспокоит беспорядок, устроенный детьми и мужем. Однако на этот раз она посадила дочку на стульчик и пробежалась по комнате, собирая всякую мелочь и игрушки, предоставив Заку позаботиться о гостье.

— Простите, что не прибрано, — сказала она.

— О, все в порядке, ваш дом просто замечательный, — ответила Джиллиан, и Зак ободряюще пожал ей руку. Потом он занялся племянницей — усадил ее на колено и стал высоко подбрасывать. По-видимому, это был их привычный ритуал. Но когда на кухне раздался стук шагов, он осторожно снял девочку с колена, зная, что сейчас будет. Троица мальчишек, абсолютно мокрых, ворвалась в комнату и кинулась к любимому дяде, приплясывая и вопя от восторга. Бретт и Дэн, появившись вслед за ними, отправили их переодеться, а в комнату вошла беременная Мэри. Ее волосы были завязаны в хвост, и она вытирала лицо полотенцем. Зак успел чмокнуть малышку в пяточку, прежде чем отец поднял ее на руки и перекинул через плечо.

— Ну вот, мы тут. Вываливай свои новости.

Зак мягко взял Джиллиан за руку.

— Милая, хочу представить тебе своего старшего брата Бретта и его жену Шерон. На плече — Шелби.

Бретт приветливо кивнул, а Шерон улыбнулась, махнув рукой.

— А это — мой младший брат Дэн и Мэри.

Дэн слегка поклонился, не вынимая рук из карманов. Мэри, улыбаясь, погладила себя по выпуклому животу, и Зак спохватился.

— Да, конечно, Мэри и Энтони Маршалл, который скоро выскочит, как пробка из бутылки.

— И даже прежде, чем я добегу до больницы, как появился его братец, — добавила Мэри.

— Который из трех? — спросила Джиллиан, указывая в том направлении, куда скрылась веселая троица.

— Средний, Джордан. Ему пять.

— Энди шесть, а Тиму четыре, — добавила Шерон.

— Это вся семья, не считая Ма и Па. Они сейчас в Монтане, — сообщил Зак.

— Не совсем, — многозначительно сказал Бретт. — Думаю, мы кого-то забыли.

Зак взглянул на Джиллиан, собираясь с силами и стараясь мысленно поддержать ее. Она тихонько кивнула, и он, поднявшись, обнял ее за талию.

— Позвольте представить вам… Джиллиан Келлер, мою жену.

Это объявление произвело впечатление взорвавшейся бомбы, приведя всех в экстаз и заставив вопить от радости.

Шерон перепрыгнула через столик, чтобы первой обнять и расцеловать их, омочив слезами, прежде чем Бретт, снеся стол со своего пути, присоединился к их объятиям.

Быстрый переход