Изменить размер шрифта - +
 — Вообще-то все считают меня чрезвычайно сдержанной и покладистой особой. По крайней мере те, кто не пытался гоняться за мной с откровенно угрожающими намерениями.

— Ну, тогда мне придется признаться, что мой темперамент больше подходит под этот цвет. — И Руфус с неожиданным хохотом обнажил голову, чтобы стали видны его собственные ярко-рыжие кудри. — Однако в данный момент я держу свои чувства в узде. Все, чего я хочу, — получить ответ на пару пустяковых вопросов, после чего вы сможете продолжить свой путь. Мне же нужно просто узнать, кто вы такая и по какой причине пользуетесь покровительством Грэнвилла.

— Да разве вас это касается? — не уступала Порция.

— Ну… как вам сказать… видите ли, меня касается все, что так или иначе имеет отношение к Грэнвиллу, — чуть ли не виновато ответил он. — Итак, мне действительно очень важно получить ответ на свой вопрос.

— А что вы сделаете с сержантом Кромптоном и его людьми?

— О, поверьте, ничего плохого, — заверил Руфус, беспечно размахивая шляпой. — Им не причинят вреда. Правда, им придется немного померзнуть — вот и все.

Порция недоверчиво заглянула ему за спину. Ничего, никаких следов сержанта с его солдатами или подручных Руфуса видно не было. Порция снова уставилась на Декатура, подозрительно прищурившись:

— А почему вы не стали меня догонять? Ведь вы могли сделать это в любой момент.

— Коль скоро вы двигались в нужном мне направлении, я не счел необходимым вам мешать, — рассудительно пояснил Руфус. — Не угодно ли продолжать в том же духе?

«В нужном направлении…» А куда именно оно вело? Порции стало очень не по себе.

— Вы меня похищаете?

— Нет. Я только предлагаю вам укрыться от лютой стужи, — все тем же рассудительным тоном поправил он. — Поскольку вы не сможете продолжать путь еще некоторое время… пока мои люди не закончат кое-какие дела… я, как учтивый кавалер, не могу не предложить даме убежище.

— Кавалер?! — Порция опешила настолько, что невольно повторила те издевательские интонации, с которыми, бывало, ее отец рассуждал о бесчестном поведении разбойника Декатура. — Это Декатур-то — кавалер? Да вы шутите!

— О, поверьте, ничего подобного у меня и в мыслях не было, — вкрадчиво возразил Руфус, и Порция вместо растерянности ощутила липкий подсознательный страх. В пронзительных синих глазах заплясали злые черти.

Ей стало тошно при мысли о том, что Декатур явно ждет от нее извинений, — ведь Джек перевернется в гробу, если она посмеет унизиться перед его заклятым врагом. И тут, к ее вящему замешательству, в нависшей над дорогой напряженной тишине громко и гулко дал о себе знать пустой желудок.

Демоны, замутившие взор Декатура, исчезли так же внезапно, как и появились, и, когда он заговорил, его голос прозвучал сдержанно и рассудительно.

— Похоже, нам обоим давно пора обедать, — заметил Руфус. — Давайте забудем об этом недоразумении, списав его на муки голода и на то, что вы плохо меня знаете. Когда вы познакомитесь со мной поближе, то сами станете следить за своими словами. — Он направил своего коня по узкой тропинке в снегу. — Давайте-ка лучше поедем и отыщем что-нибудь на обед.

Порция проглотила язвительную фразу по поводу того, что вовсе не намерена вступать в близкое знакомство с таким типом, и молча пожала плечами.

— По крайней мере соблаговолите вернуть мне кинжал.

— О, конечно. — Руфус галантно подал девушке оружие рукояткой вперед и с откровенным любопытством проследил, как она прячет клинок обратно за голенище.

Быстрый переход