Приехали поприветствовать его и родители. Отец, Джордж Питт, сенатор от Калифорнии, и мать, Барбара, были потрясены изможденным видом сына, но держались бодро. Джулиан Перлмуттер тоже был здесь — он распоряжался едой и напитками. Ставшая членом палаты представителей Лорен Смит, давняя и очень близкая подруга Перлмуттера, нежно поцеловала Питта и с грустью отметила, как потускнел его взгляд.
А Питт смотрел на «Дивную Мэйв», сослужившую такую верную службу.
— Как же ты ухитрился, а? — спросил он у Джордино.
Лицо итальянца расцвело торжествующей улыбкой.
— После того как мы с адмиралом доставили тебя на вертолете в госпиталь на Тасмании, я вернулся на остров с очередным грузом различных припасов для пострадавших. Быстренько заглянул за восточные утесы и обнаружил, что наш тримаран пережил извержение. Прихватил пару австралийских инженеров и спустил их в расщелину. Они прикрепили посудину к тросу с вертолета. Я поднял ее на вершину утеса, где мы разобрали корпус и фальшаки. Пришлось, конечно, повозиться, но части, которые нельзя было погрузить в вертолет, мы закрепили под фюзеляжем. Потом я снова улетел на Тасманию, где уговорил пилота грузового самолета, направлявшегося в Штаты, подбросить жуткий груз до дому. С помощью ребят из НУМА мы ее снова собрали, едва успели к твоему прибытию.
— Ты добрый друг, — искренне сказал Питт. — Мне с тобой в жизнь не расплатиться.
— Это я у тебя в долгу, — ответил преданный Джордино.
— Очень жалею, что не смог попасть в Мельбурн на похороны Мэйв.
— Мы с адмиралом были там вместе с мальчиками и их отцом. Как ты и просил, когда гроб опускали в землю, играли «Лунную реку».
— Кто держал речь?
— Адмирал произнес написанные тобой слова. Все плакали.
— А Родни Йорк?
— Мы послали вахтенный журнал и письма Йорка в Англию с оказией. Вдова Йорка по-прежнему живет у залива. Милая старушка, ей уже под восемьдесят. Я говорил с ней по телефону, после того как она получила посылку. Даже и не передать, как она была счастлива, узнав, как провел свои последние дни ее муж. Она со всей своей семьей собирается привезти останки Родни домой.
— Я рад, что она наконец-то узнала, как все произошло, — сказал Питт.
— Старушка просила поблагодарить тебя за заботу.
У Питта слезы было навернулись на глаза, но тут к нему подошел Перлмуттер и сунул в руку бокал с вином:
— Ты оценишь этот вкус, мой мальчик. Превосходный шардоне с виноградников Колорадо.
Сюрпризы закончились, и вечеринка вошла в обычное русло, затянувшись далеко за полночь. Друзья подходили и уходили, пока не заговорили Питта так, что он уже с трудом удерживался от того, чтобы не уснуть. Наконец мать Питта настояла, чтобы сын прилег отдохнуть. Гости, пожелав ему доброй ночи и скорейшего выздоровления, стали разъезжаться по домам.
— Не появляйся на работе, пока не придешь в себя и не окрепнешь, — велел Сэндекер. — НУМА пока поборется с мировым злом без тебя.
— Есть одно дело, которым я хотел бы заняться примерно через месяц, — признался Питт, и в глазах у него полыхнул сатанинский отблеск старого пиратского огня.
— Что за дело?
Питт улыбнулся:
— Снова оказаться на острове Гладиатор после того, как очистится вода в лагуне.
— Что ты собираешься отыскать?
— Его зовут Бэзил.
Сэндекер изумленно воззрился на него:
— Кто такой, черт возьми, Бэзил?
— Морской змей. Полагаю, после того как вода станет чистой, он вернется на место привычного обитания.
Адмирал положил руку Питту на плечо и наградил его взглядом, которым обычно смотрят на ребенка, когда тот утверждает, будто он призрак. |