Камердинер вынул платок и вытер лоб.
— Тогда все в порядке, мисс, я полагаю, — сказал он. — Но напугали вы меня до смерти. Кажется, я упал бы, если бы меня коснулись перышком, так я ослаб.
— Ну, все в порядке, Скудмор, — успокоил его герцог.
— Хорошо, ваша светлость.
Камердинер, покачиваясь, вышел из комнаты, и дверь за ним закрылась.
Герцог повернулся к Равелле. Лицо ее было бледным, глаза испуганными.
— Я как раз хотела рассказать вам, пекки, когда вошел Скудмор.
— Продолжайте.
— Мне срочно нужно было две тысячи фунтов. Я пошла к вам попросить их взаймы, но вы уже уехали в Ньюмаркет. И я… взяла деньги.
— Что же это за срочное дело? — спросил герцог.
— Одна тысяча нужна для лорда Роксхэма, — ответила Равелла.
— Роксхэма?
Ей показалось, что голос герцога прозвучал зловеще.
— Да, моя горничная сказала мне утром, что кредиторы собрались у дома на Чарлз-стрит. Его должны были забрать на флот, если он не заплатит. Пекки, я не могла допустить этого. Я пользуюсь его деньгами, и вы хорошо знаете, что я собиралась вернуть их ему, когда стану совершеннолетней. Я бы попросила мистера Хоторна отдать ему часть этих денег, но поняла, что нельзя терять время, поэтому пошла на Чарлз-стрит и отдала ему тысячу фунтов.
— Широкий жест за мой счет, — сказал герцог.
— Пекки, вы знаете, что я заплачу вам. Я попрошу, чтобы из моего содержания половину отдавали вам.
— А другая тысяча? — спросил герцог.
Равелла, казалось, стала еще бледнее, в глубине ее глаз таился страх.
— Я должна отвечать, пекки?
— Конечно, — ответил герцог.
— Тогда… сожалею, но я не могу ответить на этот вопрос сорок восемь часов. Я дала слово, мое слово чести, что не скажу, зачем понадобились эти деньги до конца этого срока. Я знаю, что вы будете недовольны, что я скрываю что-то от вас, но ничего не могу поделать. Я все расскажу через сорок восемь часов. Пожалуйста, поймите!
Глаза герцога потемнели, как агаты.
— Но я не намерен ничего понимать, — сказал он. — Хватит дурачеств, Равелла. Зачем вам понадобилась другая тысяча?
Равелла сжала пальцы.
— Я не могу сказать, пекки. Если бы это было возможно, я бы сказала. Ведь не думаете же вы, что я хочу что-то скрывать от вас, что у меня есть тайны, которыми я не хотела бы поделиться с вами? Но я обещала, я должна сдержать слово. Вы же не попросите меня не сдержать его?
— Нет, не попрошу, — сказал герцог, и голос его звучал как удар хлыста. — Храните ваши секреты, Равелла, меня они не интересуют. Тысяча фунтов Роксхэму, тысяча фунтов другому бездельнику меня не касаются. Я могу только предложить, раз вы решили взять все в свои руки, делайте это основательно. Я полагаю, что среди джентльменов, направляющих ваше великодушие, вы найдете одного, который предложит вам выйти за него замуж или станет вашим опекуном. Другими словами, Равелла, в моем доме нет места для не вызывающей доверия подопечной.
Равелла вскрикнула. Она протянула к герцогу дрожащие руки, но прежде, чем успела что-то сказать, вошел Неттлфолд и объявил:
— Фаэтон у дверей, ваша светлость.
— Спасибо, Неттлфолд, — сказал герцог. — Я еду немедленно.
Не глядя на Равеллу, как будто совершенно забыв о ее существовании, он вышел из комнаты. Она так и осталась стоять, протянув руки. Казалось, она примерзла к полу, не может двинуться за герцогом, только стояла дрожа, и слезы текли по ее щекам.
Девушка слышала, как хлопнула дверь, и поняла, что герцог ушел. |