Изменить размер шрифта - +
 — Это я должен просить у вас прощения, Равелла.

Ее глаза снова посмотрели на него, словно она не могла поверить услышанному. Потом спросила, еле дыша:

— Вы слышали о деньгах… что у меня ничего нет?

— Да, — ответил герцог, — но это не имеет значения.

— Но я даже не могу представить, как смогу заплатить вам за все, что истратила, — сказала Равелла. — Я оставила платья и все вещи, думая, что можно продать их, но боюсь, они будут стоить несколько шиллингов, хотя на них истрачены сотни фунтов.

Герцог смотрел на ее лицо, на дрожащие губы, на трепещущие ресницы.

— Равелла, — начал он глубоким голосом, но она прервала его:

— Мистер Хоторн предложил, чтобы я нашла мужа, который великодушно оплатит мои долги, но, пекки, я не могу это сделать, не могу.

— Мне очень жаль, — сказал герцог, — потому что именно об этом я и хотел поговорить с вами.

— О моем замужестве?

Лицо Равеллы утратило всякий цвет.

— Да, Равелла, я спрашиваю, окажете ли вы мне честь стать моей женой?

Равелла стояла неподвижно. На мгновение казалось, что сердце ее перестало биться, потом шепотом, который он едва услышал, девушка спросила:

— Но тогда вы не женитесь… на принцессе?

— Я не намерен жениться ни на принцессе, ни на ком-нибудь еще кроме вас, Равелла, — твердо ответил герцог.

Она сложила руки на груди, чтобы сдержать волнение. Краска медленно возвращалась к ее щекам.

— Вы делаете мне предложение из благородства, потому что у меня нет денег и мне некуда идти? Нет, подождите, пекки, — добавила она, когда герцог попытался возразить. — Есть кое-что, что я хочу вам сказать. Я была очень глупой, когда приехала к вам жить. Я думаю, когда мы жили с папой, он нарочно оставлял меня в неведении. Я не понимала ничего о женщинах вроде сеньориты Делиты и леди из балета. Но теперь я поняла и хочу сказать.

— Говорите, — мягко произнес герцог.

— Вот, — сказала Равелла, и он увидел, что она дрожит. — Я никогда, в самых тайных моих мечтах, не воображала, что вы женитесь на мне. Но я думала, что, может быть, пока я не надоем вам, смогу приходить к вам и быть… вашей женщиной. Если бы вы любили меня и сделали вашей… даже на короткое время, я была бы счастлива всю оставшуюся жизнь.

Голос Равеллы замер, и в первый раз с начала своей речи она подняла на герцога глаза. К ее удивлению, глаза его сверкали. Герцог смотрел на нее с выражением, которого она никогда не видела. Внезапно он схватил ее за плечи.

— Как вы посмели говорить подобное? — закричал он. — Как вы осмелились сравнивать себя с этими женщинами, о существовании которых вы бы ничего не знали, если бы я справился со своими обязанностями по отношению к вам. Равелла, неужели вы не понимаете, что я не оказываю вам чести, прося выйти за меня замуж. Я вел скверную жизнь, которая порочит и мое воспитание, и гордый титул, которым я владею. Я умышленно выбрал порок и грех себе в компаньоны. Я не стою вас, и я прошу вас серьезно подумать, прежде чем принять мое предложение.

Герцог резко убрал руки с плеч Равеллы и, отвернувшись от нее, глядя на мирные картины вокруг, спросил:

— Вы знаете, что меня называют губителем сердец? Это удачный титул, Равелла. Я был мошенником настолько, что принял мошенничество как должное.

Равелла вздохнула.

— Но это не все, — продолжал он резким голосом. — Вы найдете, что жить со мной нелегко. Я властен, диктатор, и, что гораздо важнее, я забыл, как быть нежным и внимательным. Я хочу вас, Равелла, я не буду притворяться, я хочу вас, как мужчина хочет женщину.

Быстрый переход