Изменить размер шрифта - +

— Это ложь, ваша светлость, — гневно сказал старик. — Ферма работает не хуже, чем другие. Мы получили призы за наш скот только два месяца назад, а наши свиньи толще и больше, чем на любой другой ферме вашей светлости. Но сто пятьдесят фунтов — это слишком много, ваша светлость. Два раза мистер Гристл поднимал плату до ста двадцати, но в этом году он сказал, что вы хотите больше. Это невозможно, ваша светлость, в этом году это невозможно.

Герцог посмотрел на управляющего:

— Почему увеличена рента?

— Этот человек просто придумывает оправдания за свое неумение.

— Я спросил не об этом. Почему увеличена рента?

Управляющий не смел поднять глаз.

— Она не увеличена, — сказал он наконец.

— Нет, ваша светлость, — вмешался Вудхед. — Она не поднята на бумаге, это правда. Сто фунтов я плачу и получаю квитанцию, как было всегда. Остальное мистер Гристл называет налогом на крышу, и на него нет квитанции, как нет ее и на других фермах вашего поместья. Мы часто спрашиваем себя, знает ли ваша светлость об этих налогах.

— Принесите квитанцию за последний год, — приказал герцог.

Фермер посмотрел на одного из сыновей, и тот убежал.

— Видите ли, ваша светлость… — начал Гристл.

— Помолчите, — сказал герцог ледяным тоном.

Все молчали, пока парень не принес листок бумаги. Он отдал его отцу, а тот вручил герцогу.

— Это квитанция на двадцать пять фунтов за квартал, — заметил герцог. — Это сто фунтов в год. В прошлом году, вы сказали, вы заплатили сто двадцать?

— Да, ваша светлость. И на год раньше тоже. А перед этим десять фунтов.

— Прекрасно, — сказал герцог. — В этом году ваша рента будет уменьшена на пятьдесят фунтов. Вы будете платить сто фунтов за ферму, как делали всегда, и ни одного пенни больше. Если у вас возникнут затруднения, вы обратитесь ко мне. Это понятно?

— Ваша светлость!

Лицо старика было красноречивее всяких слов. У Равеллы на глазах появились слезы.

Герцог повернулся к съежившемуся управляющему:

— Вы покинете мое поместье сегодня же. Вы не получите плату, и я не дам вам рекомендации. И если вы появитесь здесь еще, вы пожалеете об этом.

Не говоря больше ни слова, герцог развернул экипаж и отправился обратно тем же путем, каким они приехали.

— О, пекки! — закричала Равелла. — Это было замечательно! Я счастлива!

— Все это очень хорошо, — мрачно сказал герцог, — но вы лишили меня управляющего. Возможно, раз вы знаете так много о подобных вещах, вы скажете мне, где я могу найти другого?

Равелла нисколько не была смущена его насмешливым тоном.

— Вам надо кого-нибудь местного, — сказала она. — Кого-нибудь, кто понимает проблемы этих людей, любит ваше поместье и хочет приносить пользу.

— И где я найду такое чудо? — спросил герцог.

— Поедем и спросим викария. Священники, если они хорошие, всегда знают, что лучше для их прихожан.

— Будь я проклят, если знаю, куда еще вы меня заведете! — воскликнул герцог, и тон его был одновременно и забавляющимся, и раздраженным. — Это более чем достаточно: за последние десять лет я впервые посещаю собственного викария.

 

Глава 4

 

Преподобный Теодозиус Холлидей был и ученым, и джентльменом. Его не заставляли служить в церкви, как обычно бывает с младшими сыновьями. Его отец был достаточно состоятельным человеком и хотел купить Теодозиусу патент для службы в гвардии.

Быстрый переход