Изменить размер шрифта - +

Адриан надел шляпу и взял поводья своей пасущейся рядом лошади.

— Я не должен ехать, — мрачно отчеканил он.

— Но ведь вы хотите, да?

— Думаю, да, — ответил он, садясь в седло.

Адриан Холлидей и Равелла привыкли кататься вместе практически каждый день. Адриан сделал эти поездки возможными, потому что нашел костюм сестры, который она оставила дома, выйдя замуж и уехав жить на север.

Каждый день она каталась по огромным полям поместья герцога или забиралась с Адрианом в леса, лежавшие за домом.

Теперь, когда они скакали бок о бок и ветер обдувал их лица, Равелла вздохнула от удовольствия.

— Я поехала на Старлайте, — сказала она. — Думаю, это лучшая лошадь в конюшне.

— Его светлость разбирается в лошадях, — ответил Адриан, и Равелла заметила, как всегда, когда он говорил о герцоге, его тон был принужденным и официальным, как будто ему требовалось усилие, чтобы произнести это имя.

— Я бы хотела, чтобы пекки вернулся и покатался на своих лошадях, — сказала Равелла задумчиво, и в глазах появилось выражение счастья, хотя мгновение назад они были тусклыми.

— Вы ничего не слышали о его светлости? — спросил Адриан.

Равелла покачала головой.

— Прошло уже одиннадцать дней, как он уехал в Лондон. Он обещал… обещал, что вернется через неделю.

Она вспомнила, как прощалась с герцогом в день его отъезда.

На нем был серый сюртук, украшенный сапфировыми пуговицами, бриджи того же цвета, а блестящие сапоги демонстрировали все достоинства его длинных ног.

Равелла, забыв обо всем, бросилась к нему и схватила его руку двумя руками.

— О, пекки, — воскликнула она страстно, — я не хочу, чтобы вы покидали меня!

Он брезгливо отвел ее руки и слегка отряхнул рукав, как будто она его испачкала, прежде чем ответить:

— Как я объяснил вам, Равелла, я должен обедать с его величеством во дворце Карлтон сегодня. Это приглашение, которое немногие могли бы игнорировать.

— Я знаю, что вы должны ехать, — сказала Равелла. — Но возвращайтесь скорее, ладно?

— Осмелюсь сказать, что вы увидите меня раньше, чем ожидаете, — равнодушно ответил герцог.

— Но когда? — спросила Равелла. — Завтра или послезавтра?

Герцог пожал плечами:

— Сожалею, но не имею представления.

— Но вы должны сказать мне, когда вернетесь, чтобы я могла ждать, — настаивала она. — Дни будут казаться слишком долгими, пока я не смогу считать часы до встречи с вами.

— Это прелестная речь, Равелла, — сказал герцог, направляясь к двери.

Он взял шляпу у дворецкого, перчатки с серебряного подноса и стоял у двери, глядя на легкий экипаж. Четыре лошади в упряжке помахивали головами в нетерпении отправиться в путь.

— Прощайте, Равелла.

Герцог поклонился, и Равелла сделала реверанс. Но при этом она закричала:

— Скажите мне, когда вы вернетесь! Пожалуйста, пожалуйста, пекки.

Он, не отвечая, спускался по ступеням, она последовала за ним, с отчаянием глядя на его отвернувшееся лицо.

— Через неделю? — отчаянно спросила она. — Пообещайте, что через неделю.

Только подойдя к дверце кареты, он ответил:

— Если вам так хочется через неделю.

Она помахала ему, но он не ответил. Она могла видеть только карету и слуг, одетых в бордовое с серебром, сквозь слезы, застилавшие ее глаза.

В конце недели, хотя она и считала дни, он не приехал, и теперь, почти задыхаясь, повторила:

— Он обещал, обещал!

Адриан задержал свою лошадь.

Быстрый переход