Изменить размер шрифта - +
Поэтому обычно серьезные коллекционеры предпочитают действовать через агентов, оставаясь в тени.

Она не была уверена, что убедила его. Лицо Луи ничего не выражало. Зеленые глаза оставались непроницаемыми, скрывая мысли.

Через минуту он пожал плечами и с легкостью произнес:

— Это разумно, я думаю. Покупка и продажа — это бизнес, не имеет значения, о каком товаре идет речь.

Она успокоилась, ей было приятно, что он согласился с ней. И все-таки почему он ей не поверил? Какая, по его мнению, причина могла заставить ее солгать?

Неожиданно поленья в камине рассыпались, и тысячи искр разлетелись по сторонам. Луи встал и длинными щипцами поправил дрова.

Вернувшись на место, он улыбнулся ей, и почему-то от этой улыбки у нее перехватило дыхание и быстрее застучало сердце.

— Теперь, пожалуй, мы можем вернуться к нашей дискуссии, — сказал он, продолжая улыбаться.

— К нашей дискуссии? — спросила она рассеянно.

— Если помните, мы с вами обсуждали перспективы развлечений на сегодняшний вечер. Мы исключили телевизор, следовательно, осталось два варианта…

— Два?

Он искоса посмотрел на веточку омелы над камином, потом с нескрываемым удовольствием стал наблюдать за румянцем, выступившим на ее щеках.

Стиснув зубы, Мадлен спросила как можно спокойнее:

— Может быть, здесь есть карты или шахматы?

— Раньше были, но понятия не имею, сохранились ли они. — Его лицо внезапно застыло, и он продолжил: — Единственные игры, которые признавал мой отец, это развлечения с женщинами… Или скорее с девчонками, которые годились ему в дочери. — Выражение ее лица заставило его спросить: — Неужели вы не знали?

— Нет. — Она всегда представляла себе месье Мориса Лакруа образцом респектабельности и высокой морали.

Зеленые глаза продолжали сверлить ее.

— Даже не догадывались?

— Нет.

— Теперь моя очередь удивляться. Хотя он всегда был осторожным человеком и умел вести себя с разными людьми по-разному. В таком маленьком городке, как Безанвиль, легко стать объектом для сплетен.

— Я никогда не слышала о вашем отце ничего порочащего его, — еще раз подтвердила она.

Луи пожал плечами и неожиданно сменил тему разговора.

— Что вы успели посмотреть в Шато дю Буа?

Мадлен удивилась, он ведь прекрасно знает ответ.

— Холл, кухню и библиотеку, — тем не менее сказала она.

— Значит, вы не видели старую часть дома?

— Нет, я даже не представляю, где она расположена.

— Это почти таинственное место. Там есть секретные места за раздвижными панелями. Я могу показать вам, если хотите. Мне кажется, что в снежную рождественскую ночь это как раз то, что надо.

Мадлен невольно задумалась: хочет ли он немного попугать ее, чтобы пощекотать нервы, или он просто еще в юности начитался сказок о привидениях?

По-видимому, ее размышления отразились на лице, потому что он усмехнулся и добавил:

— А когда вернемся, мы сможем сесть у огня и рассказывать друг другу совершенно правдивые истории о привидениях.

— Боюсь, я не знаю таких историй, — честно призналась она.

— Неужели у вас нет никакого личного опыта? Вы никогда не видели привидений?

— В этом нет ничего удивительного. Вряд ли какое-нибудь уважающее себя привидение захотело бы посетить небольшой коттедж или крошечную однокомнатную квартирку.

— Да, пожалуй, в таком тесном пространстве их могла бы скрутить судорога. Зато здесь… — Он замолчал.

Ее глаза широко распахнулись.

Быстрый переход