Изменить размер шрифта - +

Жадный взор герцога был ободряющим признаком. Вполне войдя в роль, Розлин тряхнула головой, призывно сложила губы, взбила волосы и одернула юбки, в точности как это делала вчера Сибил.

Арден запрокинул голову и рассмеялся.

– Что же, довольно правдоподобное подражание маленькой плутовке.

– Счастлива, что вы оценили мои усилия, – пробормотала Розлин.

– А теперь то же самое, только не так откровенно.

Она попыталась снова. На этот раз ее движения были более нерешительны и чувственны. Арден одобрительно кивнул:

– Неплохо для новичка. А теперь идите сюда.

– Зачем? – кокетливо осведомилась Розлин.

– Затем, что вам требуется побольше практики.

Она повиновалась и вскоре уже стояла перед ним.

– Что дальше?

– Смотрите мне в глаза. Представляйте, что я единственный мужчина, к которому вас влечет.

Едва их взгляды скрестились, Розлин забыла о необходимости дышать. Темная зелень его глаз держала ее в плену. И как прежде, между ними проскочила шипящая огненная молния взаимного притяжения.

Отважно сражаясь с силой этого притяжения, Розлин пыталась прийти в себя. Все это не имеет ни малейшего значения! Герцог просто дает ей урок флирта! И абсурдно предполагать, что между ними происходит нечто интимное!

Но тут ее взгляд упал на его губы, упругие чувственные губы, подарившие ей такое наслаждение две недели назад. Ее охватило страстное желание поцеловать эти губы… и еще большая потребность испытать его поцелуи.

Решительно отбросив эти скандальные мысли, Розлин оторвала взгляд от Ардена и отступила.

– Спасибо, ваша светлость. Но, думаю, на сегодня хватит наставлений. Вы подарили мне восхитительную идею, которую я не премину испытать на графе сегодня же днем.

Она заметила, что взгляд герцога стал бесстрастным. Но он тут же сардонически скривил губы:

– Ожидаю отчета о ваших успехах, мадам.

– Думаю, я просто обязана вам все рассказать.

Поняв, что он не собирается настаивать на большем, Розлин с облегченным вздохом отвернулась. Давно пора отправиться домой и привести в действие план кампании по завоеванию графа Хэвиленда.

Войдя в дом, она увидела, как дворецкий и экономка руководили слугами, приводившими в порядок комнаты после бала. Поговорив с четой Симпкинов, Розлин устроилась в утренней комнате и принялась составлять длинный список свадебных подарков, присланных графу Данверзу и его невесте.

Она успела сделать довольно много, прежде чем в комнату вошла младшая сестра. Щеки Лили раскраснелись, губы были недовольно поджаты.

– Что случилось? – встревожилась Розлин.

– Ничего такого, что бы мне хотелось обсудить, – загадочно бросила Лили. – А как насчет тебя? Мы с Тесс страшно встревожились, получив твою записку, в которой ты объясняла, почему осталась ночевать в доме Уинифред. Мы даже заезжали в Фримантл-Парк, но тебя уже не застали. Уинифред рассказала, как вас вчера едва не ограбили. Похоже, ты вела себя очень храбро.

– Я смертельно испугалась, – сухо сообщила Розлин. – Но, по крайней мере, никто не был ранен.

– Если не считать разбойника. Насколько я поняла, Хиклинг отправил людей на поиски раненого.

Розлин кивнула:

– Да, хотя у нас не слишком много надежды найти его – Она снова посмотрела на сестру, удивляясь, куда подевалось обычное хорошее настроение Лили. – Уверена, что у тебя все в порядке? Выглядишь так, словно тебя что-то расстроило.

– Вовсе нет. Просто у меня немного болит голова. А Тесс, отвозившая меня домой в своем фаэтоне, непрерывно болтала, отчего мне легче не становилось.

Быстрый переход