Подняв голову, она увидела вертолет береговой охраны, зависший над вершиной выветренного утеса.
— Он спрятан в лесу, — прохрипела Дарби. — Люк… Джек Кейси и его дочь. Они под землей. Им надо помочь.
Спецназовцы ничего не ответили, и она поняла, что они ее не слышат.
Они подвели ее к вертолету, и она предприняла еще одну попытку.
— Джек Кейси и его дочь…
Они начали укладывать ее на носилки.
— Под землей… — хрипела Дарби.
У нее нестерпимо болело горло! Ей казалось, что оно распухло и почти не пропускает воздух.
— Идите в лес, найдите люк. Скорее! Времени мало.
Она почувствовала влажный тампон на тыльной стороне руки. Повернув голову, она увидела офицера береговой охраны. Это была женщина. Она склонилась над носилками. За ее спиной стояли, отвернувшись в сторону, спецназовцы. Она поняла, что они ее услышали. Переговорив, они бросились бежать к ярко освещенному осенним солнцем лесу.
Дарби застонала, когда игла капельницы вонзилась в вену.
— Простите, — прошептала женщина. — От обезвоживания у вас слишком чувствительная кожа. Мы должны восстановить уровень влаги в вашем организме.
Дарби хотела убедиться в том, что спецназовцы ее поняли. Она жестом попросила женщину наклониться и рассказала ей о люке в лесу, о Джеке Кейси и его дочери — одним словом, все.
Женщина выпрямилась. На ее лице были растерянность и страх.
— Я им все передам.
— Где я?
— Остров Блэк-Рок, недалеко от побережья Мэна.
— Останьтесь…
— Не волнуйтесь, я никуда не уйду. Я буду рядом.
— Вы не поняли. Оставайтесь здесь, на острове. Я должна туда вернуться. Я должна увидеть.
— Там ничего нет, милая. Туда никто не ездит.
— Не увозите меня отсюда, — только и смогла выговорить Дарби, прежде чем отключиться.
Куп пришел на заходе солнца.
Дарби увидела его на опушке леса. Она села на носилках. Из ее руки все еще торчала игла капельницы. На мгновение она потеряла его из виду. У нее кружилась голова, но в целом она чувствовала себя несколько лучше. Она прислонилась к стене салона. Задняя дверца открылась, и Куп просунул голову внутрь. Его лицо светилось золотыми и алыми оттенками заходящего солнца.
Это был не Куп, а агент ФБР. Он действительно был похож на Купа, и стрижка у него была такая же.
— Спецагент Мартынов просил передать вам, что он здесь.
— Что с люком?
Горло по-прежнему саднило, но к ней почти вернулся голос.
— Люк нашли. Мартынов собирается спускаться вниз. Он сказал, что поговорит с вами, как только… Что вы делаете?
— Иду с вами.
Дарби вытащила иглу из вены, нашла пластырь и заклеила ранку.
— Мисс МакКормик, мне кажется, вы одеты не по погоде, — заметил офицер, глядя на ее больничную пижаму и босые ноги. Пока она спала, ее обмыли и переодели. — Там здорово похолодало.
— Я возьму вот это.
Дарби сдернула со стены оранжевую куртку офицера береговой охраны.
— А обувь?
— Как-нибудь обойдусь, — отмахнулась она. — Побежали, скоро стемнеет.
Возле люка она увидела Сергея. Он взволнованно ходил взад-вперед и явно обрадовался, увидев ее.
— Я пока ничего не знаю, — качая головой, сказал он. — Мы нашли эти люки около часа назад и…
— Люки? Их много?
— Два. Второй расположен в южной части леса. К счастью, прежде чем послать людей вниз, я приказал проверить воздух. |