— У вас есть лодка? — быстро спросила Люсинда.
— А то, леди. Я вот и собираюсь положить в нее сеть, — ответил рыбак.
— Не могли бы вы подвезти меня на «Чибис»? — спросила Люсинда. — Я плачу гинею.
— Ага, все сделаю, — ответил он. — А если вы в спешке, я повезу вас раньше, чем сеть.
— Да, будьте так любезны, — сказала Люсинда. — Мой кучер передаст вам багаж.
Она перехватила у Кингсклера вожжи, и мужчины понесли чемодан и коробку к лодке.
Свет луны бледнел, с моря потянулся туман, и сейчас он скрывал почти все на берегу, за исключением лошадей и котлов с омарами. Было тихо, и Люсинда обнаружила, что она старается прислушиваться, не стучат ли копыта вдалеке. Успеет ли она? Будет ли она на яхте раньше Себастьяна? Она не сомневалась, что, даже увидев ее здесь, он ни за что не согласится взять ее с собой.
— Скорее! Скорее! — собралась крикнуть Люсинда, но тут из тумана появился Кингсклер. Она бросила ему вожжи и выпрыгнула из коляски.
— Спасибо, Кингсклер, мне трудно выразить словами свою благодарность, — задыхаясь, проговорила она.
— Вы мне оказали большую честь, миледи, что позволили помочь, — ответил Кингсклер.
— Сделайте так, чтобы его светлость вас не заметил, хорошо? — попросила Люсинда, бросив прощальный взгляд на Брайтхелмстоун.
— Его светлость меня не увидит, миледи, — пообещал Кингсклер. — Удачи вам.
Последние слова были еле слышны в тумане, так как Люсинда уже бежала к воде. Она нашла лодку, и рыбак помог ей сесть. Он осторожно оттолкнулся от деревянного пирса и стал грести по направлению к «Чибису». Волны мягко бились о корму. Очень скоро Люсинда увидела борт яхты, которая возвышалась над всеми другими лодками.
Рыбак крикнул:
— Эй, на судне! — и немедленно получил ответ дозорного.
— У меня тут для вас пассажир! — опять крикнул рыбак.
Дозорный бросил удивленный взгляд на Люсинду.
— Немедленно позовите капитана, — приказала она, — я леди Меридан!
Она услышала топот бегущих ног, приглушенные голоса, и, наконец, мужчина, который, как догадалась Люсинда, был судовым старшиной, произнес задыхающимся голосом:
— Капитан передает вам поклон, миледи, через минуту мы будем около вас.
Спустили веревочную лестницу, и, если бы не умение Люсинды лазать по деревьям, что мама всегда называла «мальчишеством», вряд ли она смогла бы подняться на борт.
Люсинда поднялась по лестнице с удивительной легкостью. На палубе с фуражкой в руке ее уже встречал старшина, а через минуту из каюты выбежал сам капитан.
— Приношу глубокие извинения, миледи, — сказал он, — что не встретил вас. Его светлость требует, чтобы мы всегда были в полной готовности, но мы не ожидали, что кто-то может прибыть в столь ранний час.
— Могу ли я поговорить с вами наедине, капитан? — спросила Люсинда. — У меня к вам важное дело.
— Конечно, миледи, — ответил капитан. — Разрешите проводить вашу светлость в каюту.
— Прикажите, чтобы немедленно подняли мой багаж, — сказала Люсинда. — И пусть заплатят человеку, который привез меня сюда.
Она вынула золотой соверен и протянула его капитану, который передал это старшине, а тот — рыбаку.
Люсинда уже собиралась последовать за капитаном в каюту, как вспомнила что-то.
— Прошу вас, предупредите этого человека, — сказала она, — что, если кто-нибудь станет задавать вопросы, он должен отвечать, что он не видел и не вез меня. |