– И вовсе она не отвратительная! Взгляни-ка! Вылитый Хантер!
Финч принялась рассматривать лицо, на которое указывала Мэг. Сибил тоже подошла поближе.
– У Хантера не такой большой нос, – сказала она. – И он гораздо красивее.
– Но все равно похож, – настаивала Мэг.
– Да, немного, – согласилась Финч.
– Мне кажется, Сибил неравнодушна к Хантеру, а ты как думаешь, Финч? – ухмыльнулась Мэг.
– Мэг! – возмущенно сказала Сибил, опустившись на свою любимую ступеньку.
Финч не хотелось, чтобы разговор перешел на темы любви.
– Мне нравятся изображения детей. И девушек. Очень милая лестница. Напоминает семейный портрет.
– Интересно, кто здесь должен быть изображен? – сказала Мэг, указывая на пустой овальный медальон, еле видимый среди лавровых листьев.
Финч уже чуть не лопалась от нетерпения – так велико было ее желание побыстрее уйти.
– Не представляю себе.
В дверь позвонили, и Финч едва не бросилась открывать.
После небольшой паузы, показавшейся ей вечностью, из-под лестницы вышел старый Кут. Печально взглянув на Финч и сестер Смайлз, он пошел посмотреть, кто пришел.
– Я хотел бы поговорить с мисс Финч Мор.
Она замерла в ожидании. Голос был смутно знаком, но она все же не могла узнать говорившего.
– Подождите здесь, – сказал Кут и снова закрыл дверь. С серебряным подносом в руках он подошел к Финч и протянул ей визитную карточку с загнутым уголком.
Взяв карточку, Финч слегка вздрогнула. Что бы ни случилось, нельзя показывать своего беспокойства, а тем более тревоги. И она должна принять посетителя.
– Прошу прощения, Мэг, – сказала она. – Сибил, я зайду к вам попозже. – Эта вежливая фраза означала, что они не должны оставаться в вестибюле. – Пожалуйста, впустите моего гостя, Кут.
К тому времени когда Финч поспешно удалилась в номер 7а, сердце у нее уже неистово колотилось. Сделав глубокий вдох, она постаралась успокоиться.
– Сюда, сэр, – громко произнес Кут. – Мисс Мор, мистер Артемид Гиббл.
Сделав еще один глубокий вдох, она сказала:
– Благодарю вас, Кут. Пожалуйста, закройте дверь. Как только дверь захлопнулась, посетитель обронил:
– Я знаю, о чем вы думаете.
Речь его не имеет почти ничего общего с тем, что ей приходилось слышать раньше, подумала Финч.
– Не бойтесь меня. Я не причиню вам зла. Я понимаю, что поступил дурно, и желаю, пока не поздно, все исправить.
Финч повернулась, чтобы посмотреть на этого человека. Прекрасно сшитые темно-серое пальто и черные брюки; черные волосы тщательно вымыты и аккуратно расчесаны; на голове бобровая шапка, которая стоит, вероятно, целое состояние.
– Не понимаю, – ответила Финч. – Вы разве не кучер леди Эванджелины? – Будет лучше, если он не догадается, как много она знает о нем.
– Увы, я обманул очень многих. У Финч увлажнились ладони.
– Вы даже говорите по-другому.
– О нет, я не кучер. Я просто человек, который хотел схватить за хвост удачу и поглубже набить себе карманы. Но я ошибся.
Финч поняла, что ей представился прекрасный шанс найти брата и этот шанс нельзя упустить.
– Я говорю это от всей души, мисс Мор. Я рядовой клерк в адвокатской конторе. Однажды в мои руки попала информация, касающаяся виконта Килруда, и я стал кучером у леди Эванджелины, чтобы подобраться поближе к виконту. Но вам все это вряд ли интересно.
Он говорил так, словно она ничего не знала о происходящем. |