Изменить размер шрифта - +
Мэг была полной, с карими глазами и каштановыми волосами, а ее голубоглазая и светловолосая сестра отличалась более хрупким телосложением. И хотя Сибил была очень мила, из-за бледной кожи она казалась болезненной. Добрая и отзывчивая Сибил не могла спокойно наблюдать за чужими страданиями.

Вскочив на ноги, Мэг поспешила навстречу Финч.

– Что происходит? – сжав ее руки, спросила она. – Мы уже решили, что все как один поспешим тебе на выручку – чтобы справиться с тем, кто может причинить тебе зло.

Финч ответила ей смущенным взглядом.

– Вот видите? – сказала Мэг, обернувшись к своей сестре и мистеру Чиллуорту. – Вы только посмотрите на нее! Что вы скажете? Не следует ли нам пойти и потребовать объяснений?

– Пойти куда? – с любопытством спросила Финч, , подозревая, что ответ ей не понравится.

– Финч! – объявила Мэг. – Мы знаем, что лорд Килруд приходил сюда утром и остался с тобой, когда ушел Латимер.

Финч почувствовала, что краснеет.

– Латимер ушел встречать нашего нового сотрудника. Его зовут Эдвин Оук, и он очень толковый.

– Как я уже говорила, – продолжала Мэг, – лорд Килруд оставался там некоторое время и ушел страшно злой.

– Вы очень внимательно наблюдали за мной – и нашими посетителями.

– Я случайно увидела, как уходил лорд Килруд. А Адам сказал мне, что впустил его светлость в дом, когда уходил по своим делам. Лорд холодный, высокомерный тип, Финч. Ты ему совершенно не подходишь!

От расстройства Финч утратила дар речи. Стараясь выиграть время, она медленно развязала шляпку и сняла ее с головы.

– Если вы встретили его светлость, выходя из дома, мистер Чиллуорт, то откуда вы знаете, где был он и где была я?

– Мне пришлось вернуться. Но дело не в этом.

– Скажи ей, о чем говорили на кухне мистер Дженнингс и Барстоу, – предложила Сибил. – Давай, Мэгги.

– Ну ладно. – Мэг опустила голову. – Я слышала, как Дженнингс сказал, что его хозяин в ужасном настроении. Он с детства страдает страшными головными болями, хотя сейчас они стали реже. Очевидно, сегодня у лорда Килруда случился как раз один из этих редких приступов, и Дженнингс предположил, что причина в том, что его светлость не получил... э-э-э...

– Не получил от вас того, чего хотел! – отрезал мистер Чиллуорт.

– Мистер Чиллуорт! – Сибил прижала руку к груди. – Почему вы, мужчины, так спешите затронуть столь неприятные вещи? Вы ведь не знаете, правда ли это.

– Да, но вполне может оказаться правдой, тем более с таким человеком, как этот.

– Ну, – не поднимая глаз, сказала Мэг, – какой он человек, тебе лучше знать.

– Перестаньте! – попросила Финч. – Лорд Килруд пришел сюда обсудить с Латимером кое-какие дела. После того как Латимер ушел, он задержался поговорить со мной насчет составления каталога его коллекции стекла.

– Значит, поэтому вы сегодня сломя голову побежали в дом номер восемь? – спросил Чиллуорт. – У вас был такой вид, словно вы потеряли соверен и нашли шестипенсовик.

– Возможно, я действительно потеряла фунт и нашла шесть пенсов, – резко сказала Финч. – Возможно, я действительно была расстроена, но по совсем другой причине. А теперь прошу меня простить – мне нужно работать. Спасибо за беспокойство, но, право, для этого нет оснований.

Снова присев на ступеньку, Мэг расправила оранжевые юбки.

– Ты уходишь в дом номер восемь, где проводишь больше двух часов.

Быстрый переход