С ворами. – Ужасно, когда ты окружен сыщиками-любителями, но по крайней мере если они будут заняты собственными расследованиями, то станут уделять меньше внимания его визитам. – По каким-то причинам они решили, что в доме номер семь спрятаны сокровища.
– Тогда почему они оставили эту вещь, – Хантер указал на тигра, – в вашем доме?
– Они спешили и не знали, где ее спрятать, – попытался сымпровизировать Росс. – И подумали, что лучше всего это сделать в моей коллекции – именно там я ее и нашел.
Финч не сводила с него встревоженного взгляда. Она-то знала, что злоумышленники сделали все для того, чтобы тигр был наверняка обнаружен.
– Значит, у них были ключи и от вашего дома, – сказал Хантер, нервируя Росса своим испытующим взглядом.
– Похоже на то. – И вот это его больше всего тревожит. – Мы должны провести расследование, Дженнингс. Ключи от дома номер восемь тоже нужно собрать. И установить новые замки.
– Будет сделано, милорд, – произнес Дженнингс, и Россу очень не понравился его тон. Судя по всему, у Дженнингса возникла своя собственная теория. В прошлом он не раз проявлял излишнюю инициативу.
Леди Эстер внезапно вскрикнула.
– Что случилось, миледи? – спросила подбежавшая к ней Барстоу. – Для такой чувствительной леди это уже слишком. Мы же не можем бодрствовать день и ночь, ожидая нападения или ограбления. – Многозначительный взгляд, которым она обвела присутствующих, показал Россу, что ему удалось успокоить далеко не всех.
– О, перестаньте суетиться, Барстоу! – Леди Эстер отмахнулась от своей экономки, как от назойливой мухи. – Я не слишком чувствительная, просто я в шоке. Куда вы смотрите? Исчез рубин. О, они знали, что делают. Им не нужен был тигр, вот почему они оставили его в доме номер восемь. Теперь мы знаем, почему они понесли его прямо в те ваши заброшенные помещения, лорд Килруд, чтобы спокойно выломать из тигра мой драгоценный рубин.
Росс вежливо улыбнулся.
– Ты что, забыла, тетя? – спросил Хантер.
– Хоть раз помолчи, Хантер.
– Нет, ты все-таки забыла, тетя! Там было только стекло. Моя мать говорила мне, что ее отец – твой отец – настоящий рубин продал.
Приятное лицо леди Эстер окаменело от ярости.
– Ничего подобного! – возразила она. – Памела всегда выдумывала самые невероятные истории. Это водилось за ней еще с детства. Буду тебе благодарна, если ты никогда больше не станешь повторять подобную чепуху.
Лицо Хантера стало непроницаемым.
– Моя мать была вполне разумной женщиной, тетя! – резко сказал он.
У леди Эстер покраснела даже шея. Наступило тягостное молчание.
В дверь тихо постучали, и Барстоу открыла ее, чтобы впустить маленькую пожилую служанку.
– Что случилось, Перл? – громко спросила леди Эстер.
– Тут пришли к мисс Финч. Какой-то весьма сомнительный тип. Я велела ему подождать у входа. Говорит, его прислал пожилой джентльмен.
Финч тут же выбежала из комнаты. Со словами «Присмотрите тут за вещами, Хантер» Росс последовал за ней.
– Успокойся, – понизив голос, сказал он. – Нужно тщательно взвешивать каждый шаг. – Он хотел во что бы то ни стало отвести беду от Финч и Латимера.
Возле входной двери стоял на страже Кут, словно ожидая, что в любой момент сюда может ворваться целая армия. Не задерживаясь, Финч поспешила к посетителю.
«Сомнительным типом» оказался оборванный мальчишка лет шестнадцати. Одежда его, вероятно, была поношенной уже тогда, когда он ее получил, а получил он ее, когда был значительно меньше ростом. |