Изменить размер шрифта - +

Она улыбнулась и нежно поцеловала его.

— Я обещала взять Энди на рыбалку. Не знаю, когда мы вернемся.

— Что ты знаешь о рыбалке?

Кэсс сложила руки на груди и посмотрела на него.

— Ничего, но это не так сложно.

Рэйф засмеялся, и Кэсс захотелось прижаться к его груди и чтобы его радостный смех никогда не прерывался.

— Возьмешь в компанию?

— А ты что — эксперт в рыбной ловле?

Его бровь иронически приподнялась.

— Я поймал больше, чем отпустил.

Вот хитрая лиса... Думает, она смутится.

— Рафаэль Д. Сантини, знаешь, что я с тобой сделаю?

— Все что угодно, крошка. Я заеду за вами в пять утра в субботу. Оденься посексапильней, — подмигнув, произнес он и зашагал к своему дому.

Кэсс засмеялась. Рэйф всегда умеет оставить последнее слово за собой. Затем до нее дошло. В пять утра! Она застонала и вернулась в дом.

 

 

ГЛАВА СЕДЬМАЯ

 

 

Утренний туман рассеялся, и появилось яркое осеннее солнце. Рэйф зевнул, прикрыв рот рукой, и опустился на сиденье лодки. Энди давно проснулся и все утро возбужденно говорил об окунях.

Было что-то очень мирное и успокаивающее в утренней прогулке по воде. Лодка слегка покачивалась, пока Рэйф осматривал почти пустое озеро. Лишь одна лодка виднелась вдали.

Рыбалка и охота будили в нем азарт пещерного человека. Наверное, есть что-то первобытное в мужской забаве — принести с охоты свежую дичь, добычу для семьи. Энди, похоже, тоже проникся азартом. Рэйф чувствовал, что его грудь распирает от гордости за сына Кэсс. Мальчик прокладывал путь к сердцу Рэйфа, и он ничего не мог с этим поделать.

Кэсс явно не была специалистом в рыбной ловле. До сих пор пытается насадить наживку на крючок. В своих огромных солнечных очках и просторной одежде она просто очаровательна.

— Не нужна помощь? — спросил Рэйф, иронически растягивая слова.

— Нет.

Кэсс упряма. Эта леди отказывается признать поражение. Рэйф сомневался, что без него рыболовная экспедиция Кэсс и Энди окажется успешной.

— Хочешь, дам тебе мормышку?

— Рэйф, — произнесла она тем строгим материнским тоном, которым разговаривала с расшалившимся Энди. — Если мне не удается насадить этого противного червяка, почему ты думаешь, что мормышку будет легче?

Он засмеялся, заработав грозный взгляд Кэсс и заговорщицкую усмешку Энди.

— Давай покажу. Никому не удается насадить червяка с первого раза.

— Спасибо за попытку успокоить, но даже я не столь наивна. — Она выглядела такой милой, стоя на корме лодки в мягкой рыбацкой шляпе, которую он дал ей сегодня утром.

— Черт возьми, я вовсе не настаиваю. — Улыбка расплылась по лицу Энди, когда он взглянул на мать. Рэйф подмигнул Мальчику.

— Не ругайся, — произнесла она машинально.

— Энди, ты сам насаживал червяка, когда первый раз ездил на рыбалку? — спросил Рэйф.

— Нет, папа насаживал за меня. Мама, хочешь, научу тебя?

— Нет, спасибо, солнышко. — Кэсс улыбнулась, отложила удочку и обняла сына. Потом надела на его голову рыбацкую шляпу. — Мы не хотим, чтобы ты сгорел на солнце.

Энди скорчил физиономию, но не стал снимать шляпу и вернулся на нос лодки. Он умело забросил удочку, очевидно убедившись, что с мамой все будет в порядке.

— Нужно уговорить червяка сесть на крючок, Кэсс.

— Я пытаюсь, — вздохнув, проговорила она. Ее голос, тихий и расстроенный, пробежал по его нервам, как лесной пожар по сухим стволам.

Рэйф проверил, как Энди сидит на носу, и подошел к Кэсс. Он стоял сзади, разглядывая ее тонкую талию. Она сильная, но в то же время хрупкая женщина.

Быстрый переход