Изменить размер шрифта - +

— Но ведь я не умерла, нет? — спросила Хлоя.

Джек широко улыбнулся.

— Знаешь, никто еще не осмелился обозвать Кэтрин ангелом.

— А вот этот тип, может, и дьявол, но лишь настолько, насколько прикидывается перед другими, — мягким успокаивающим голосом подхватила Китти. — Хлоя, все будет хорошо. Сейчас мы придем в лагерь, отдохнем немножко, и скоро ты почувствуешь себя бодрой, как весенний дождь.

 

ГЛАВА 6

 

До лагеря оставалось около мили, когда Джек заметил незнакомые следы и решил, что для всех будет лучше, если он понесет ничего не понимающую женщину. Она оказалась разговорчивее большинства, тараторила что-то насчет сотрясений и опухолей мозга, которые воздействуют на ее сознание, а потом заявила, что она, конечно, находится в больнице, где ее накачали наркотиками, которые и создают такие сложные галлюцинации. Умолкла она лишь после того, как Джек взял ее на руки и зашагал шире.

Кэтрин без единого вопроса прибавила шагу.

Он изо всех сил старался думать о том, как без неприятностей попасть в лагерь — и не думать о женщине, которую он точно так же нес туда в прошлый раз. Мэри окончательно умерла. И сколько ни думай о ней, ничего этим не изменишь. Новенькая — Хлоя, вспомнил он ее имя — была легче Мэри. С каждым разом ему было все труднее заставлять себя вспоминать, что все они люди, личности, а не просто замена тем Прибывшим, которые умирают.

Он знал, что эта — Хлоя — прибыла из более поздних времен, чем большинство из них, вероятно примерно из того же времени, что и Мэри. Но одета была иначе. Джек никогда еще не видел, чтобы брюки — джинсы — так туго обтягивали ноги. Поверх чего-то вроде блузки на ней была курточка из мягкой кожи с узкой талией, как у женского платья. На женщину в такой откровенной одежде, как у Хлои, любой мужчина обратил бы внимание. Джек не был ни святым, ни проповедником; он, конечно же, заметил ее привлекательность — и сразу же почувствовал угрызения совести.

Когда Джек, Кэтрин и Хлоя добрались до ограды лагеря, Джек прежде всего увидел Эдгара, который стоял, опираясь рукой на бочку, использовавшуюся часовыми вместо табуретки. Он окинул их своим обычным оценивающим взглядом.

— Кит, — произнес Эдгар без какого-либо выражения. Потом молчун перевел взгляд на Хлою, в полудреме прикорнувшую на руках Джека. — Джек… и?..

— Хлоя. — Девушка оторвала голову от плеча Джека и взглянула на Эдгара. — Пусть я ни в чем другом сегодня не уверена, но то, что я Хлоя, — это точно.

Джек опустил ноги Хлои на землю, но продолжал обнимать ее за талию. Она немного покачивалась, но, если не считать усталости, потрясения и не желавшего никак проходить состояния, которое называют морской болезнью, а на суше — укачиванием, похоже, чувствовала себя на редкость хорошо.

— Хлоя, идите с Кэтрин. Здесь вы в безопасности.

Кэтрин без своих обычных шуточек подошла к Хлое с другой стороны и тоже положила ей руку на талию ниже руки Джека.

— Обопрись на меня, — предложила она.

Как только Хлоя оперлась на Кэтрин, Джек убрал руку и поручил новенькую заботам сестры.

Эдгар закурил сигариллу. Он разглядывал Кэтрин с таким же пристальным вниманием, с каким смотрел на нее всякий раз, когда она возвращалась в лагерь с патрулирования. Кэтрин продолжала делать вид, что не замечает этого, но ни один, ни другая никого не убеждали — в том числе и самих себя. Джек не мог представить себе, как он будет управляться с сестрой, если с Эдгаром что-то случится. Его так и подмывало запереть их обоих в одной комнате, чтобы они наконец разобрались между собой, но его удерживало то, что однажды он уже попробовал такое и результат оказался отнюдь не блестящим.

Быстрый переход