Изменить размер шрифта - +
Она слишком хорошо помнила, как трудно ей было переходить мост в первый раз. Глубоко вздохнув, она ступила на него. Как и советовал Рэнд, она шла, не сводя взгляда с Джеффри, ставя одну ногу перед другой, и вскоре оказалась на противоположной стороне. Во второй раз это оказалось гораздо легче.

Потом Рэнд приказал перейти на другую сторону носильщикам, и те благополучно это проделали. Теперь он оставался с сэром Монти и двумя носильщиками. Сэр Монти что-то сказал Рэнду – из-за шума воды Кейт не расслышала, что именно, – дав ему знак переходить, а сам вместе с носильщиками отправился обратно туда, откуда они только что пришли.

Рэнд преодолел мост, как обычно, быстро и ловко, и когда он оказался на противоположной стороне целый и невредимый, Кейт с облегчением вздохнула.

– Уолпол потерял свой журнал, – сообщил Рэнд, подойдя к Кейт, стоявшей у края ущелья. – Похоже, он выпал у него из заплечного мешка, когда он перелезал через упавшее дерево неподалеку от моста. Он взял с собой двоих носильщиков, чтобы те помогли ему в его поисках.

И они стали смотреть на дорогу, ведущую в лес. Через несколько минут на ней появился сэр Монти. Радостно улыбаясь, он помахал книжицей в красном кожаном переплете. Подойдя к мосту, он сунул ее в мешок и благополучно перебрался на другую сторону. Следом за ним – тоже без всяких злоключений – перешел первый носильщик. Оставался еще один.

Когда он добрался до середины моста, случилось непредвиденное. Кейт так и не поняла, как это произошло. С ужасом смотрела она, как веревка, привязанная к дереву с той стороны моста, где она стояла, начала распутываться и внезапно порвалась. Кто-то крикнул худощавому смуглому носильщику, чтобы он хватался за веревку, однако было уже слишком поздно.

Кейт пронзительно закричала, когда шаткий веревочный мост начал падать в пенистые волны реки, а вместе с ним и находившийся на нем бедняга. Его отчаянный крик эхом отразился от крутых стен ущелья, но уже через секунду все было кончено: паренек упал на острые камни и разбился.

Кейт, отвернувшись, зарыдала и почувствовала, как Рэнд обнял ее, притянув к себе. Дрожа всем телом, она прильнула к нему и уткнулась лбом в его плечо.

Несколько минут, показавшихся ей часами, прошло в молчании. Никто из них не сказал ни слова. Лишь снизу доносились рокот бурной реки и завывание ветра, которым вторили плач Кейт да причитания женщин.

– В этом мире за все приходится платить, – ласково проговорил Рэнд, гладя Кейт по голове. – Ничего даром не дается.

Кейт вздрогнула всем телом. А ведь он совершенно прав, подумала она, пытаясь сдержать слезы.

К ним подошел Хармон. Глаза его были полны слез, лицо – усталым и измученным. За эти две минуты он постарел лет на десять.

– Он был хорошим парнем, – проговорил профессор, качая головой. – И хорошим работником. Как ужасно, что он вот так безвременно погиб.

Кейт взглянула на Рэнда, и внезапно ужасная мысль пришла ей в голову.

– Это мог бы быть ты, – прошептала она, не отрывая от него глаз. – Ты же должен был идти последним. Если бы сэр Монти не потерял журнал, тебя бы сейчас не было в живых.

Пока все готовились продолжить путешествие, Рэнд взглянул в сторону моста. Подойдя к дереву, к которому была привязана веревка, он поднял оторванный конец и внимательно его осмотрел. Конец был разлохмаченный и неровный, однако было заметно, что часть волокон аккуратно разрезана.

Рэнд грязно выругался, и рука его, в которой он держал веревку, непроизвольно сжалась.

– Что... что ты там нашел? – запинаясь, спросила Кейт, подходя к нему.

Рэнд задумчиво покрутил веревку между пальцами.

– Доказательство того, что кто-то не желал, чтобы мы все перешли на противоположную сторону. – И он указал на аккуратно подрезанные – кто-то явно поработал ножом – волокна.

Быстрый переход