Изменить размер шрифта - +
Когда бутылка опустела, Стивен решил, что разумнее выйти на свежий воздух, и потянул друзей к ожидавшему внизу такси.

— Улыбайся, Джеймс, мы с тобой. — И они запихнули его на заднее сиденье.

Всего через несколько минут такси остановилось у церкви Троицы, и шофёр с облегчением вздохнул, избавившись от шумной компании.

— Четверть четвёртого. Энн будет очень довольна мной, — похвалил себя Стивен.

Когда они вошли в церковь, он провёл жениха на переднюю скамью в правом ряду. Жан-Пьер прямо пожирал глазами самых красивых девушек. Робин помогал раздавать свадебную программу, пока больше тысячи разодетых гостей ожидало появления невесты.

Стивен стал помогать Робину, а подошедший Жан-Пьер предложил занять места впереди. В это время подъехал «роллс-ройс», и вниманию всех предстала очаровательная Энн в свадебном платье от «Баленсиага», за которой шёл её отец. Она взяла его под руку, и они вошли в церковь.

Стивен, Робин и Жан-Пьер, как кролики, загипнотизированные взглядом удава, не могли даже пошевелиться.

— Вот подонок!

— Ну и кто кого обманывает?

— Наверное, она все знала.

Проходя мимо них, Харви слегка улыбнулся и провёл Энн в боковой придел.

«Слава богу, — подумал Стивен. — Он никого из нас не узнал».

Они сели на заднюю скамью, подальше от ушей многочисленных гостей. Когда Энн подошла к алтарю, органист перестал играть.

— Похоже, Харви ничего не знает, — сказал Стивен.

— Почему ты так решил? — спросил Жан-Пьер.

— Потому что Джеймс никогда бы так не поступил с нами, если бы не был уверен, что мы выдержим этот экзамен.

— Логично, — прошептал Робин.

— Ответьте мне вы оба, как вам предстоит отвечать в день Страшного суда, когда все тайны всех сердец раскроются…

— Мне хотелось бы немедленно получить ответы на два вопроса, — сказал Жан-Пьер. — Во-первых, как давно она обо всём знает?

— Джеймс Кларенс Спенсер, берёшь ли ты в законные жены эту женщину, чтобы жить вместе с ней по повелению Божьему в святом брачном союзе? Обещаешь ты любить её, утешать, почитать и заботиться в болезни и здравии, отказавшись от всех остальных, и хранить ей верность во все дни жизни своей?

— Обещаю.

— Розали Арлин, берёшь ли ты в законные мужья этого мужчину, чтобы жить…

— По-моему, — сказал Стивен, — её вполне можно считать полноправным членом нашей Команды. В противном случае мы никогда не преуспели бы так ни в Монте-Карло, ни в Оксфорде.

— …во все дни жизни своей?

— Обещаю.

— Кто отдаёт эту женщину в жёны этому мужчине?

Харви суетливо вскочил с места, взял Энн за руку и передал её руку священнику.

— Я, Джеймс Кларенс Спенсер, беру тебя, Розали Арлин, в законные жены в день сей…

— И что ещё, — продолжал Стивен, — почему Харви должен узнать нас. Он видел каждого из нас всего по одному разу, да и то не такими, как мы выглядим на самом деле.

— …и даю клятву в этом.

— Я, Розали Арлин, беру тебя, Джеймс Кларенс Спенсер, в законные мужья в день сей…

— Но ведь, если мы будем здесь болтаться, он может, в конце концов, сообразить, — сказал Робин.

— Не обязательно, — возразил Стивен. — Не надо паниковать раньше времени. Мы всегда придерживались тактики поймать его на чужой территории.

— Но сейчас-то он на своей территории, — возразил Жан-Пьер.

Быстрый переход