Когда бутылка опустела, Стивен решил, что разумнее выйти на свежий воздух, и потянул друзей к ожидавшему внизу такси.
— Улыбайся, Джеймс, мы с тобой. — И они запихнули его на заднее сиденье.
Всего через несколько минут такси остановилось у церкви Троицы, и шофёр с облегчением вздохнул, избавившись от шумной компании.
— Четверть четвёртого. Энн будет очень довольна мной, — похвалил себя Стивен.
Когда они вошли в церковь, он провёл жениха на переднюю скамью в правом ряду. Жан-Пьер прямо пожирал глазами самых красивых девушек. Робин помогал раздавать свадебную программу, пока больше тысячи разодетых гостей ожидало появления невесты.
Стивен стал помогать Робину, а подошедший Жан-Пьер предложил занять места впереди. В это время подъехал «роллс-ройс», и вниманию всех предстала очаровательная Энн в свадебном платье от «Баленсиага», за которой шёл её отец. Она взяла его под руку, и они вошли в церковь.
Стивен, Робин и Жан-Пьер, как кролики, загипнотизированные взглядом удава, не могли даже пошевелиться.
— Вот подонок!
— Ну и кто кого обманывает?
— Наверное, она все знала.
Проходя мимо них, Харви слегка улыбнулся и провёл Энн в боковой придел.
«Слава богу, — подумал Стивен. — Он никого из нас не узнал».
Они сели на заднюю скамью, подальше от ушей многочисленных гостей. Когда Энн подошла к алтарю, органист перестал играть.
— Похоже, Харви ничего не знает, — сказал Стивен.
— Почему ты так решил? — спросил Жан-Пьер.
— Потому что Джеймс никогда бы так не поступил с нами, если бы не был уверен, что мы выдержим этот экзамен.
— Логично, — прошептал Робин.
— Ответьте мне вы оба, как вам предстоит отвечать в день Страшного суда, когда все тайны всех сердец раскроются…
— Мне хотелось бы немедленно получить ответы на два вопроса, — сказал Жан-Пьер. — Во-первых, как давно она обо всём знает?
— Джеймс Кларенс Спенсер, берёшь ли ты в законные жены эту женщину, чтобы жить вместе с ней по повелению Божьему в святом брачном союзе? Обещаешь ты любить её, утешать, почитать и заботиться в болезни и здравии, отказавшись от всех остальных, и хранить ей верность во все дни жизни своей?
— Обещаю.
— Розали Арлин, берёшь ли ты в законные мужья этого мужчину, чтобы жить…
— По-моему, — сказал Стивен, — её вполне можно считать полноправным членом нашей Команды. В противном случае мы никогда не преуспели бы так ни в Монте-Карло, ни в Оксфорде.
— …во все дни жизни своей?
— Обещаю.
— Кто отдаёт эту женщину в жёны этому мужчине?
Харви суетливо вскочил с места, взял Энн за руку и передал её руку священнику.
— Я, Джеймс Кларенс Спенсер, беру тебя, Розали Арлин, в законные жены в день сей…
— И что ещё, — продолжал Стивен, — почему Харви должен узнать нас. Он видел каждого из нас всего по одному разу, да и то не такими, как мы выглядим на самом деле.
— …и даю клятву в этом.
— Я, Розали Арлин, беру тебя, Джеймс Кларенс Спенсер, в законные мужья в день сей…
— Но ведь, если мы будем здесь болтаться, он может, в конце концов, сообразить, — сказал Робин.
— Не обязательно, — возразил Стивен. — Не надо паниковать раньше времени. Мы всегда придерживались тактики поймать его на чужой территории.
— Но сейчас-то он на своей территории, — возразил Жан-Пьер. |