Хоть бы пришел дедушка и выручил ее. Но как он это сделает? Ей еще не доводилось попадать в такой переплет. У них был уговор: что бы ни случилось, она должна ждать, а дед рано или поздно ее отыщет. Но вдруг старик побоится идти в участок, припустится во все лопатки и бросит ее?
Нерида уже прикидывала, как она будет разыскивать в прерии фургон доктора Меркурио, но голубоглазый задал еще один неожиданный вопрос.
— Собак любишь?
Девочка нахмурилась.
— Как? О чем речь, шериф?
К ее изумлению, мужчина протянул руку и представился.
— Меня зовут Слоун Макдонох, и я не шериф, а начальник городской полиции, мисс Ван Скай.
Она пожала широкую ладонь, потрясенная этим дружеским жестом. Глубоко внутри возникло доверие к доброму и сильному человеку.
— Слушай, если тебе не понравится мое предложение, я все равно не посажу тебя в тюрьму и не выгоню вас с дедом из Кокерс-Гроува, так что можешь подумать спокойно.
Она готова была согласиться на что угодно, лишь бы ее накормили. Однако привычка к унижениям взяла свое. Девушка отпустила его руку и отодвинулась как можно дальше.
— Я всего лишь карманная воровка, мистер Макдонох, — ответила она, вызывающе тряхнув волнистыми кудрями. В свете лампы ее волосы отливали золотистым блеском. — Но если вы предложите мне место вашей «экономки», я откажусь.
Девчонка была не лыком шита. Глаза ее позеленели. Чего-чего, а простодушия в них не было. Жизнь успела преподать ей жестокий урок. Неудивительно, что этот ребенок с взрослыми глазами шарахнулся от протянутой руки. Ну что ж, в его силах развеять этот дикий страх.
— Не моей экономки, мисс Ван Скай, — промолвил он. — Экономки моей жены.
2
Джози Макдонох стояла у окна в гостиной. Один из двух огромных псов, лежавших у холодного камина, сунул ей в руку мокрый нос, за что и получил шлепок.
— Отстань, паршивец! — буркнула она, и собака вернулась на потрепанный коврик.
Джози видела, что Слоун вышел из участка, но не могла понять, кто шагает с ним рядом. Похоже, ребенок, но Слоун был таким высоким, что даже Джози по сравнению с ним казалась девочкой. Оставалось ждать, пока они подойдут ближе.
Одно утешение — гость наверняка не прочь поесть. Джози слегка улыбнулась. Кулинарное искусство было ее гордостью. Она одернула голубое клетчатое платье и пригладила волосы.
Псы услышали знакомый голос, залаяли и бросились к двери. Джози, не любившей собак, пришлось попятиться.
— Марш на место, бродяги!
Они послушались, но лаять не перестали. Когда Слоун вошел в гостиную, они радостно кинулись к нему навстречу.
Нерида держалась позади. Кто знает, вдруг они вовсе не такие безобидные, как расписывал начальник полиции? Эти здоровенные звери с высунутыми языками и сверкающими зубами выглядели страшновато. Но хозяина своего они обожали.
Слоун опустился на коврик и дал лизнуть себя в лицо. Один из псов принялся тащить его за рукав, а второй повалился на спину и подставил брюхо. Наконец Макдонох сказал:
— Ну-ну, Капитан, Джесс, хватит! Мы не одни.
Он жестом пригласил девочку пройти в гостиную.
— Иди сюда. Они тебя не обидят.
Нерида колебалась недолго. Ее ноздрей коснулся аромат жареного мяса и вареной картошки. Рот наполнился слюной. Еще немного, и она заревела бы, как грудной младенец.
— Слоун, может быть, представишь гостя? — раздался женский голос, в котором угадывался мягкий южный акцент.
Нерида вспыхнула. Ее подозрения были смешны. Мужчина, которого ждет дома такая жена, и внимания не обратит на другую, тем более, переодетую мальчишкой.
— Джози, это мисс Нерида Ван Скай. |