— Я хотела достать вина, но потом решила, что оно уже всем надоело. Поэтому я купила сангрию.
— Прекрасно. Я приготовила салат из помидоров с огурцами.
— Мэри будет довольна.
Некоторое время они ехали молча. Было воскресенье, и машин было мало. Дул холодный и сырой ноябрьский ветер, но солнце еще грело.
— Я рада, что сегодня не очень холодно, — сказала Кара. — Помнишь пикник, который они устроили в апреле? Гидеон готовил во дворе цыпленка, надев парку и лыжную шапочку.
— М-м.
— Жаль, что Грег не смог приехать. У него была бы прекрасная возможность развлекать потом своих загорелых приятелей рассказами о нравах на Востоке. Как он?
— Я не разговарила с ним на этой неделе. Он… посылал мне вещи.
— Прекрасно.
— Не уверена, что это так.
— Что же он прислал? Что-нибудь похожее на это великолепное платье?
— Кофеварку и кофе. И каталог непристойного нижнего белья. Он хотел, чтобы я там что-нибудь выбрала.
— Ты выбрала?
— Нет. — Линн затормозила гораздо резче, чем это требовалось, чтобы объехать место для парковки. — Оно было некрасивое. Оно было отвратительное.
Линн и Кара достали из багажника сумки с едой и сангрией и направились по дорожке к дому Мэри и Гидеона. Дом состоял из трех частей с отдельным входом в офис Мэри; сзади находился крытый дворик, где и устраивался пикник. Летом они располагались прямо в нем, разложив на траве подушки.
Двадцать или более гостей уже приехали и теперь общались между собой, разойдясь по разным комнатам.
— Сколько человек придет сегодня? — спросила Кара у Мэри, когда они отыскали ее на кухне, где она ставила пирог в духовку.
— Должны приехать еще несколько человек. Всего двадцать восемь. А у вас как дела? — Мэри крепко обняла их.
Кара осмотрела бутылки и блюда с едой.
— Стол, накрытый как всегда в спартанском стиле. Все выглядит великолепно. Разве это не чудо? Она взяла новый сверкающий набор для гриля, сделанный из бронзы, с черными деревянными ручками. — Гидеон прекрасно подготовился.
— Это — подарок, — с таинственной улыбкой сказала Мэри. — Нам его только что вручили.
— Мы привезли не столь впечатляющие подарки, — заметила Линн, доставая две бутылки сангрии. Кара достала салат.
— Сангрию любят все. М-м, это летние помидоры?
— Парниковые, — улыбнулась Кара.
Мэри установила кухонные часы на нужное время и тронула Линн за руку.
— Пойдем со мной. У меня для тебя сюрприз.
Ее мягкие светлые волосы качнулись, словно мерцающий занавес, когда она пошла впереди Линн в кабинет, заполненный людьми. Кара последовала за ними. Линн увидела Гидеона, стоявшего в группе мужчин у камина, оживленно беседовавшего и размахивавшего бутылкой пива, которую он держал в руке. Он поднял глаза, когда они подошли. Один из мужчин обернулся. Это был Грег.
Линн была обрадована и смущена, довольна и насторожена. Замерев от неожиданности, она даже не пошевелилась, когда он протянул руки и обнял ее. Она видела, как Мэри, Кара и Гидеон с улыбкой смотрели на них. Ее окутал запах Грега.
Когда он отпустил ее, Линн сказала:
— Я думала, что ты не сможешь приехать.
Грег подмигнул ей.
— Он вчера позвонил, — объяснила Мэри. — Сказал, что все уладил и хочет сделать тебе сюрприз. Мы объяснили ему, как добраться, и вот он здесь. Вместе с восхитительным набором для гриля. Он приехал за час до вас.
— Что было очень хорошо, — сказал Гидеон, — так как у нас была возможность его проверить. |