Изменить размер шрифта - +
Мой «аппетит» был неутолим.

— Ничего не случится, если я опоздаю на пару минут, — канючила я.

— Нет. — Ксавье отодрал мои пальцы от своей рубашки.

— Ты прямо как бабушка, — проворчала я.

Не обращая внимания на мое нытье, Ксавье сунул мне книги. Обычно он сам носил их. Думаю, в глазах окружающих я выглядела очень ленивой — Ксавье всегда рядом и постоянно таскает мои вещи.

— Ксавье, я же не инвалид, — пробормотала я.

— Верно. — И он ослепительно улыбнулся. — Но мне нравится быть в твоем распоряжении.

Прежде чем Ксавье успел остановить меня, я обхватила его за шею и затащила в нишу между шкафчиками. Сам напросился — со своими падающими на глаза мягкими волосами, не заправленной в штаны школьной рубашкой и плетеным кожаным ремешком на гладком загорелом запястье. Нечего было долго болтаться рядом.

Ксавье страстно поцеловал меня в ответ. Ученики откровенно таращились на нас.

— Нашли себе место, — съязвил кто-то, но мне было наплевать.

На мгновение пространство и время перестали существовать. Я не осознавала, где я нахожусь и кто я такая. Не различала, где я, а где он. В памяти всплыло из «Джейн Эйр», где Рочестер говорит, что любит Джейн так, будто она — часть его самого.

Наконец Ксавье оторвался от меня.

— Неплохо, мисс Черч, — шепнул он, тяжело дыша. — А я бессилен перед твоими чарами. Теперь мы оба точно опоздаем.

К счастью, мисс Кастл не волновала пунктуальность. Когда я переступила порог, она вручила мне папку.

— Здравствуй, Бет, — сказала она. — А мы как раз обсуждали предстоящую творческую работу с партнером. Вместе вы должны написать любовное стихотворение и зачитать его перед классом — в качестве преамбулы к изучению великих поэтов-романтиков: Вордсворта, Шелли, Китса и Байрона. Но, возможно, кто-нибудь захочет выступить перед нами сейчас и процитировать известного автора?

— Я могу, — с отчетливым английским акцентом произнес громкий голос.

Все благоговейно смолкли. Довольно смело со стороны новичка — в первый же день привлечь к себе всеобщее внимание. Хотя, наверное, он слишком высокого мнения о себе.

— Спасибо, Джейк! — с энтузиазмом воскликнула мисс Кастл. — Будь так любезен!

И парень вышел к доске. Высокий, стройный, с прямыми черными волосами до плеч. Скулы резко очерчены, отчего лицо казалось худощавым. Нос длинноват, яркие зеленые глаза оттенка нефрита смотрят из-под насупленных бровей. Губы изогнуты в кривой усмешке.

На нем были черные джинсы и черная же тенниска. Вокруг предплечья извивалась вытатуированная змея. Он явно не испытывал неловкости из-за того, что не одел школьную форму. Более того, юноша имел исключительно самодовольный вид. Он был хорош собой, но в нем ощущалось нечто большее, чем просто внешняя красота. Изящество, редкое самообладание, очарование или что-то более опасное?

Горящий взгляд Джейка скользнул по ученикам — и замер, встретившись с моим.

— «Аннабель Ли», баллада Эдгара Алана По. Кстати, По женился на своей тринадцатилетней кузине, Вирджинии, когда ему исполнилось двадцать семь. Спустя два года она умерла от туберкулеза.

Мы зачарованно взирали на него. Когда он заговорил, его баритон, льющийся, будто густой сироп, заполнил все помещение.

Когда Джейк закончил, я невольно отметила, что все девушки, включая мисс Кастл, были покорены и смотрели на него, как на рыцаря в сияющих доспехах. Даже я признала, что его выступление впечатляло. Он читал поэму поистине душераздирающе, словно Аннабель Ли и впрямь — любовь его жизни. Судя по выражению лиц некоторых барышень, они хотели вскочить и броситься к нему с утешениями.

Быстрый переход