Двое летунов, старик в льняной рубахе и кругленькая, совершенно неприметная женщина, теперь стояли на земле.
Ханнер пожалел, что не выяснил заранее, кого как зовут: тогда он смог бы давать поручения, а теперь такой возможности не имел. Он снова повернулся к мальчику.
– Что ты делаешь на улице ночью? Разве не лучше быть дома, с родителями или наставником?
– Родители велели мне оставаться на улице, пока я не перестану двигать вещи и все сшибать. Я пытался научиться управлять этой магией.
– Чародейством, – поправил Ханнер. – Ведьмы думают, что это скорее чародейство.
– Чем бы оно ни было, я о нем не просил! – выкрикнул мальчишка. – Я проснулся от кошмара, болтаясь в воздухе над кроватью, а когда опускался, задел кувшин, а он свалился с тумбочки и разбился – вдребезги! – и проснулись сперва все мои братья, а потом мама, и она пришла и велела мне не путаться под ногами, пока она не наведет порядок, и я побежал вниз по лестнице, и взлетел, и перевернул лампу, а тут отец: рявкнул на меня и приказал выметаться, коли я намерен обо все биться. Я так и сделал, и вот учусь здесь летать. И всему другому.
Он бросил взгляд на Рудиру.
– Как ты заставила меня упасть? Я знаю, как бросать вещи, но тут что‑то другое...
– Это довольно просто, – сказала Рудира. – Правда, я не уверена, что смогу объяснить... Я воспользовалась своими чарами, чтобы... чтобы стереть твои. Как‑то так.
– Ты научишь меня? И как летать лучше?
– Не думаю, что сейчас время и место для этого, – твердо вмешался Ханнер – к ним как раз подошла остальная команда. – Сейчас, думаю я, тебе самое время вернуться домой и улечься спать. Если магия не развеется до утра, приходи во дворец, спроси лорда Ханнера, и посмотрим, не захочет ли кто‑нибудь поучить тебя разным штукам.
– А лорд Ханнер – это ты?
– Я. А теперь ступай домой. По земле.
Да, милорд. – Мальчик окинул быстрым взглядом смотрящую на него разношерстную компанию, повернулся и побежал по Цирковой улице. На углу снова обернулся – и пропал из виду.
Его уход оставил Ханнера один на один с его помощниками.
– Ему вы не велели присоединиться к нам, – заметил солдат.
– Он всего лишь ребенок, ‑ответил Ханнер. ‑А сейчас далеко за полночь... Как, ты сказал, тебя зовут?
– Йорн из Этшара, милорд.
– Верно, Рудира мне говорила. Йорн, тебе не кажется, что у нас довольно чародеев? – Ханнер показал на остальных.
– Думаю, да, милорд.
– Главное – так думаю я, – сказал Ханнер. – А если я окажусь не прав, ты всегда сможешь напомнить, что предупреждал меня об этом.
Йорн промолчал.
– Пошли, – позвала Рудира, опять поднимаясь в воздух. – Давайте все же доберемся до дворца. – Она пронеслась над головой, как невиданная алая птица, ‑назад, к Аренной улице.
Ханнер со вздохом двинулся следом, другие пошли и полетели за ним – летуны снова поднялись в воздух.
Они миновали с дюжину кварталов, когда из Рыбацкой улицы, дико озираясь, выскочила женщина. Увидев отряд Ханнера, она остановилась, раздумывая: форма Йорна явно привлекла ее внимание.
– Что‑то случилось? – обратился к ней Ханнер.
– Вы... вы... – Она озиралась, как загнанный зверь, а потом и вовсе смолкла, дрожа, как в лихорадке: к ним подлетали Рудира и другие разведчики.
– Йорн, скажи, что мы не тронем ее, – велел Ханнер.
– Все в порядке, мэм, – произнес Йорн. – Эти люди – на службе правителя. |