Изменить размер шрифта - +
Он сбежал с холма, скользя по земле, и скрылся в тени кустов.

— Пошли, — скомандовала Кира, и, вернувшись к железнодорожной насыпи, друзья двинулись вдоль путей на восток.

Галечный луг находился всего в нескольких минутах ходьбы. Но за холмом его не было видно.

— Как вы думаете, старый Кропф все выдумал? — робко спросила Лиза.

— Похоже на то, — ответила Кира. Но ее голос звучал неуверенно. Ребята так много раз сталкивались с невероятными ситуациями, что не могли вот так просто принять слова Кропфа за речь сумасшедшего.

— На моей руке ничего нет, — сказал Нильс. — А на ваших?

Все покачали головой. Семь Печатей пока не проявились.

Друзья взбежали на вершину холма и посмотрели вниз.

Долину окутали ранние сумерки. Высокая трава гнулась под нежным вечерним ветерком и таинственно шуршала. Стадо Кропфа вышло через открытые ворота и перекочевало на один из соседних лугов. Его охраняла только одна собака — старая овчарка. Шерсть животных была почти такой же серой, как седина их хозяина.

Посреди пустого Галечного луга лежало что-то бесформенное — белое с красным.

— Генриетта, — прошептала Кира.

Дети поспешно сбежали по склону, пробрались сквозь густую стену живой изгороди и замедлили ход. До мертвой овцы оставалось метров десять. Осторожно ступая, они приблизились к трупу.

По крайней мере в одном Кропф их не обманул: его любимая овца была мертва. В этом не было никаких сомнений. Шерсть Генриетты сбилась клочьями и потускнела. Ее голова была повернута от друзей в другую сторону, так что им не пришлось смотреть в ее застывшие глаза.

Несколько минут все стояли молча, не проронив ни слова. Зрелище было ужасным.

— Это… так жестоко, — промолвила Лиза. Ее глаза заблестели от слез.

— Какой мерзавец это сделал? — возмутилась Кира.

Нильс покосился в ее сторону.

— Кто сказал, что это был мерзавец, а не мерзавка?

— Женщина такого никогда бы не сделала, — уверенно ответила Лиза.

Ее брат нахмурил лоб.

— Ах так!

Пока дело не дошло до ссоры, Крис решил вмешаться в разговор.

— По-моему, Кропф не говорил ни о женщине, ни о мужчине, не так ли?

Нильс махнул рукой.

— Да он же был пьян.

— Не был, — решительно возразила Лиза.

— Мы его хорошенько обнюхали, — подтвердила Кира.

Они снова замолчали и посмотрели на овцу.

Генриетта мертва — это ясно. Но где же пугало, о котором говорил Кропф? Его нигде не было видно.

Кира глубоко вздохнула.

— Ее закололи?

— Похоже, что так, — ответил Крис. — Чертовщина какая-то!

Лиза смахнула слезы со щек.

— Кропф сказал, что пугало… — запнулась она, — что оно торчало из овцы.

Крис поборол отвращение и нагнулся к овце, чтобы внимательно рассмотреть рану.

— Вполне возможно, — Крис поморщился. — Боже! Как это отвратительно!

Он поднялся и отошел на шаг назад.

— Эй, смотрите! — вдруг закричал Нильс и показал вправо, в ту сторону, где находился Гибельштайн.

Меж кустов блеснули огоньки. Фары! Какая-то машина ехала по узкой дороге, приближаясь к Галечному лугу. В любой момент она могла появиться из-за живой изгороди.

— Сматываемся! — скомандовала Кира. — Это полиция.

— Но мы ничего не сделали, — возразила Лиза.

— Вы что, хотите, чтобы вас застали здесь, рядом с трупом овцы? — спросила Кира.

Быстрый переход