Изменить размер шрифта - +
Некоторые из моих спутников держали в руках оружие. Даже у самого ленивого и ненаблюдательного полицейского подобная компания не могла не вызвать подозрения.
- Не тревожься, Дэвид. Мы находимся к северу от Параллели 102-й улицы. Эта часть Манхэттена абсолютно не похожа на ту, с которой ты знаком. - Он оглянулся с таким видом, словно опасался, не заметили ли нас, и продолжил: - Кроме того, мы отправимся весьма своеобразным путем... и...
- Что не так?
- Все нормально. А вот и наш проводник. Обернувшись, я увидел, как из тени выступила тонкая фигурка. В ее походке было нечто знакомое... Еще мгновение - и проводник повернулся ко мне лицом.
- Керрис?!

Глава 35
Двойник

- Керрис? - повторил я, когда она, окончательно выйдя из тени, приблизилась к нам.
Я двинулся навстречу девушке, готовясь заключить ее в объятия, но она отшатнулась так, словно я сделал попытку на нее напасть.
- В чем дело, Керрис? Что не так?
Она вздернула головку, и в этот момент я увидел шрам, страшно изуродовавший ее лицо. Шрам тянулся от правого виска к левому углу рта, рассекая лицо практически надвое. Я замер, сраженный насмерть. И первой моей мыслью было:
"Это сделал Торренс".
- Боже мой, Керрис! Что произошло? - Я сделал еще одну попытку обнять ее. - Керрис...
На мое плечо легла чья-то рука, и я услышал слова:
- Спокойно, Дэвид.
- Сэм, ты только взгляни, что это чудовище с ней сделало. Она...
- Дэвид... Да послушай же ты меня, Дэвид! - Сэм схватил меня за руку. - Это вовсе не Керрис! Скорее всего это ее сестра. Возможно, что даже двойняшка. Точно не знаю.
- Великий Боже, - я повернулся к ней, - умоляю вас простить меня. Я думал...
- Весьма сожалею, Дэвид, - поспешно прервал меня Сэм. - Это выглядит грязной шуткой, но я и представления не имел о том, что с нами будет сестра Керрис. - Обратившись к девушке, он добавил: - Простите, мэм. Мы ошибочно приняли вас за другую.
Рядом с нами из темноты возник невысокий человек.
- Марни не говорит. - Он дотронулся до своего языка. - Копы решили, что она еще ребенком была слишком разговорчива, и... - Он изобразил пальцами ножницы.
- Ничего не понимаю. - Я покачал головой. - Если она дочь Торренса, то как он мог так с ней поступить?
- У Торренса сотни детей, - мрачно пояснил Сэм, - и те из них, которые не отвечают его стандартам, оказываются здесь. Думаю, он весьма избирательно подходит к вопросу отцовства... Если его вообще можно назвать отцом. В чем дело, мэм?
Девушка со шрамом, так похожая на Керрис, кажется, начала терять терпение. Она потрепала Сэма по плечу и показала на прибрежный утес.
- Хм-м... Верно... Понимаю, - пробормотал он и повернулся к нам: - Пожалуй, нам пора.
Разбившись на пары, мы двинулись через улицу. Возглавлял движение невысокий мужчина, а Марни шла сзади, всем своим видом давая понять, что отстать никому не позволит. Едва я замедлял движение, как на мой рюкзак сразу ложилась ее рука, и я ощущал толчок, вынуждавший ускорить шаг. Я без возражений следовал ее бессловесным приказам, так как понятия не имел, сколько таких толчков сможет выдержать вьюк с взрывчаткой.
Я ожидал увидеть тропу, ведущую на вершину утеса, но ожидания мои не оправдались. Вместо того чтобы карабкаться вверх, мы пошли вдоль основания утеса к невысокому длинному зданию, протянувшемуся от кромки воды к каменной стене берега. Мы направились в здание (при этом мне достался очередной дружеский тычок в спину), и я чуть было не споткнулся о что-то очень похожее на рельс. Наш гид-мужчина зажег керосиновый фонарь, и я увидел целую систему железнодорожных путей. Размышлять об их назначении было некогда, так как проводник жестом велел следовать за ним.
Лишь прошагав порядочное расстояние, я понял, что здание у скалы не оканчивается. Двухколейная железная дорога уходила в туннель, ведущий в глубину горы.
Быстрый переход